Ginõskõ [G1097]
Mat_1:25 AndG2532knewG1097herG846notG3756tillG2193she had brought forthG5088herG848firstbornG4416son:G5207andG2532he calledG2564hisG846nameG3686JESUS.G2424
Matt. 1:25 men rördeG1097henne inte, förrän hon hade fött sin Son, den förstfödde*, och han gav honom namnet Jesus.
Mat_6:3 ButG1161when thouG4675doestG4160alms,G1654let notG3361thyG4675left handG710knowG1097whatG5101thyG4675right handG1188doeth:G4160
Matt. 6:3 Men när du ger en gåva, så låt inte din vänstra hand vetaG1097vad den högra gör,
Mat_7:23 AndG2532thenG5119will I professG3670unto them,G846I neverG3763knewG1097you:G5209departG672fromG575me,G1700ye that workG2038iniquity.G458
Matt. 7:23 Men då ska jag säga dem som det är: Jag har aldrig käntG1097er. Gå bort ifrån mig, ni lagbrytare.
Mat_9:30 AndG2532theirG846eyesG3788were opened;G455andG2532JesusG2424straitly chargedG1690them,G846saying,G3004SeeG3708that no manG3367knowG1097it.
Matt. 9:30 Och deras ögon öppnades, och Jesus sa till dem strängt: Se till, att ingen får vetaG1097detta.
Mat_10:26 FearG5399themG846notG3361therefore:G3767forG1063there isG2076nothingG3762covered,G2572thatG3739shall notG3756be revealed;G601andG2532hid,G2927thatG3739shall notG3756be known.G1097
Matt. 10:26 Frukta därför inte för dem. För inget är dolt som inte ska bli uppenbarat, eller gömt som inte ska bli käntG1097.
Mat_12:7 ButG1161ifG1487ye had knownG1097whatG5101this meaneth,G2076I willG2309have mercy,G1656andG2532notG3756sacrifice,G2378ye would notG3756have condemnedG2613theG3588guiltless.G338
Matt. 12:7 Men hade ni vetatG1097vad detta betyder: Jag vill se barmhärtighet och inte offer, då hade ni inte dömt de oskyldiga.
Mat_12:15 ButG1161when JesusG2424knewG1097it, he withdrewG402himself from thence:G1564andG2532greatG4183multitudesG3793followedG190him,G846andG2532he healedG2323themG846all;G3956
Matt. 12:15 Men Jesus vissteG1097det och drog sig därifrån. Och en stor folkskara följde honom, och han botade dem alla.
Mat_12:33 EitherG2228makeG4160theG3588treeG1186good,G2570andG2532hisG846fruitG2590good;G2570or elseG2228makeG4160theG3588treeG1186corrupt,G4550andG2532hisG846fruitG2590corrupt:G4550forG1063theG3588treeG1186is knownG1097byG1537his fruit.G2590
Matt. 12:33 Antingen bedöm trädet gott och dess frukt god eller bedöm trädet dåligt och dess frukt dålig. För av frukten kännerG1097man trädet.
Mat_13:11 (G1161)HeG3588answeredG611and saidG2036unto them,G846BecauseG3754it is givenG1325unto youG5213to knowG1097theG3588mysteriesG3466of theG3588kingdomG932of heaven,G3772butG1161to themG1565it is notG3756given.G1325
Matt. 13:11 Han svarade dem och sa: Därför att det har blivit givet åt er att få vetaG1097himmelrikets hemligheter*, men åt dem är det inte givet.
Mat_16:3 AndG2532in the morning,G4404It will be foul weatherG5494to day:G4594forG1063theG3588skyG3772is redG4449andG2532lowring.G4768O yehypocrites,G5273ye canG1097discernG1252theG3588(G3303)faceG4383of theG3588sky;G3772butG1161canG1410ye notG3756discern theG3588signsG4592of theG3588times?G2540
Matt. 16:3 och på morgonen: Det blir oväder i dag, för himlen är röd och mulen. Ni hycklare*! Ni förstårG1097visserligen att tyda himlens utseende, men tidernas tecken kan ni inte tyda.
Mat_16:8 Which whenG1161JesusG2424perceived,G1097he saidG2036unto them,G846O ye of little faith,G3640whyG5101reasonG1260ye amongG1722yourselves,G1438becauseG3754ye have broughtG2983noG3756bread?G740
Matt. 16:8 Jesus som vissteG1097det sa då till dem: Ni klentrogna, varför samtalar ni med varandra om att ni inte har tagit bröd med er?
Mat_21:45 AndG2532when theG3588chief priestsG749andG2532PhariseesG5330had heardG191hisG846parables,G3850they perceivedG1097thatG3754he spakeG3004ofG4012them.G846
Matt. 21:45 Och när översteprästerna och fariseerna hörde hans liknelser, förstodG1097de att han talade om dem.
Mat_22:18 ButG1161JesusG2424perceivedG1097theirG846wickedness,G4189and said,G2036WhyG5101temptG3985ye me,G3165ye hypocrites?G5273
Matt. 22:18 Men Jesus märkteG1097deras ondska och sa: Varför vill ni sätta mig på prov, ni hycklare?
Mat_24:32 NowG1161learnG3129a parableG3850ofG575theG3588fig tree;G4808WhenG3752hisG846branchG2798isG1096yetG2235tender,G527andG2532putteth forthG1631leaves,G5444ye knowG1097thatG3754summerG2330is nigh:G1451
Matt. 24:32 Lär nu en liknelse från fikonträdet: När dess kvistar blir mjuka och löven börjar spricka ut, så vetG1097ni att sommaren är nära.
Mat_24:33 SoG3779likewiseG2532ye,G5210whenG3752ye shall seeG1492allG3956these things,G5023knowG1097thatG3754it isG2076near,G1451even atG1909the doors.G2374
Matt. 24:33 Likaså när ni ser allt detta, så vetG1097att det är nära och står för dörren.
Mat_24:39 AndG2532knewG1097notG3756untilG2193theG3588floodG2627came,G2064andG2532took them all away;G142G537soG3779shall alsoG2532theG3588comingG3952of theG3588SonG5207of manG444be.G2071
Matt. 24:39 och de vissteG1097ingenting, förrän floden kom och tog bort alla. Så ska också* Människosonens återkomst** vara.
Mat_24:43 ButG1161knowG1097this,G1565thatG3754ifG1487theG3588goodman of the houseG3617had knownG1492in whatG4169watchG5438theG3588thiefG2812would come,G2064he would have watched,G1127G302andG2532would notG3756have sufferedG1439G302hisG848houseG3614to be broken up.G1358
Matt. 24:43 Men det ska ni vetaG1097att om husägaren vissteG1492vid vilken tid på natten tjuven skulle komma, så hade han vakat och inte tillåtit att någon bröt sig in i hans hus.
Mat_24:50 TheG3588lordG2962of thatG1565servantG1401shall comeG2240inG1722a dayG2250whenG3739he lookethG4328notG3756for him,andG2532inG1722an hourG5610thatG3739he is notG3756awareG1097of,
Matt. 24:50 då ska den tjänarens herre komma en dag när han inte väntar honom, och i en stund han inte vetG1097om,
Mat_25:24 ThenG1161he which had receivedG2983theG3588oneG1520talentG5007came(G2532)G4334and said,G2036Lord,G2962I knewG1097theeG4571thatG3754thou artG1488an hardG4642man,G444reapingG2325whereG3699thou hast notG3756sown,G4687andG2532gatheringG4863whereG3606thou hast notG3756strawed:G1287
Matt. 25:24 Sedan kom också den fram, som hade fått en talent, och sa: Herre, jag vissteG1097att du är en sträng man, som skördar där du inte har sått och samlar in där du inte har strött ut.
Mat_26:10 WhenG1161JesusG2424understoodG1097it, he saidG2036unto them,G846WhyG5101troubleG3930G2873ye theG3588woman?G1135forG1063she hath wroughtG2038a goodG2570workG2041uponG1519me.G1691
Matt. 26:10 Men Jesus vissteG1097om det och sa till dem: Varför oroar ni kvinnan? För en god gärning har hon gjort mot mig.
Mar_4:11 AndG2532he saidG3004unto them,G846Unto youG5213it is givenG1325to knowG1097theG3588mysteryG3466of theG3588kingdomG932of God:G2316butG1161unto themG1565thatG3588are without,G1854all thesethingsG3956are doneG1096inG1722parables:G3850
Mark. 4:11 Och han sa till dem: Åt er är det givet att få vetaG1097* Guds rikes hemlighet. Men de som är utanför får allt i liknelser,
Mar_4:13 AndG2532he saidG3004unto them,G846KnowG1492ye notG3756thisG5026parable?G3850andG2532howG4459then will ye knowG1097allG3956parables?G3850
Mark. 4:13 Sedan sa han till dem: FörstårG1492ni inte denna liknelse? Hur ska ni då kunna förståG1097alla liknelserna?
Mar_5:29 AndG2532straightwayG2112theG3588fountainG4077of herG846bloodG129was dried up;G3583andG2532she feltG1097in her bodyG4983thatG3754she was healedG2390ofG575that plague.G3148
Mark. 5:29 Och genast stannade blodflödet och hon kändeG1097i sin kropp att hon var botad från sin plåga.
Mar_5:43 AndG2532he chargedG1291themG846straitlyG4183thatG2443no manG3367should knowG1097it;G5124andG2532commandedG2036that something should be givenG1325herG846to eat.G5315
Mark. 5:43 Men han befallde dem strängt att ingen skulle få vetaG1097detta och sa åt dem att ge henne något att äta.
Mar_6:38 (G1161)HeG3588saithG3004unto them,G846How manyG4214loavesG740haveG2192ye? goG5217andG2532see.G1492AndG2532when they knew,G1097they say,G3004Five,G4002andG2532twoG1417fishes.G2486
Mark. 6:38 Då sa han till dem: Hur många bröd har ni? Gå och se efter. Och de tog redaG1097på det och sa: Fem, och två fiskar.
Mar_7:24 AndG2532from thenceG1564he arose,G450and wentG565intoG1519theG3588bordersG3181of TyreG5184andG2532Sidon,G4605andG2532enteredG1525intoG1519an house,G3614and wouldG2309have no manG3762knowG1097it: butG2532he couldG1410notG3756be hid.G2990
Mark. 7:24 Sedan reste han sig upp och gick därifrån till Tyrus och Sidons* område, och gick in i ett hus och ville inte att någon skulle få vetaG1097det.
Mar_8:17 AndG2532when JesusG2424knewG1097it, he saithG3004unto them,G846WhyG5101reasonG1260ye, becauseG3754ye haveG2192noG3756bread?G740perceiveG3539ye not yet,G3768neitherG3761understand?G4920haveG2192ye yourG5216heartG2588yetG2089hardened?G4456
Mark. 8:17 Då Jesus* märkteG1097detta, sa han till dem: Varför talar ni om att ni inte har bröd? Kan ni ännu inget fatta eller förstå? Är era hjärtan fortfarande** förblindade?
Mar_9:30 AndG2532they departedG1831thence,G1564and passedG3899throughG1223Galilee;G1056andG2532he wouldG2309notG3756thatG2443any manG5100should knowG1097it.
Mark. 9:30 Sedan gick de därifrån och vandrade genom Galileen, men han ville inte att någon skulle få vetaG1097det.
Mar_12:12 AndG2532they soughtG2212to lay hold onG2902him,G846butG2532fearedG5399theG3588people:G3793forG1063they knewG1097thatG3754he had spokenG2036theG3588parableG3850againstG4314them:G846andG2532they leftG863him,G846and went their way.G565
Mark. 12:12 Och de sökte efter att gripa honom, men de var rädda för folket. För de förstodG1097att han talade denna liknelse om dem. Så de lämnade honom och gick sin väg.
Mar_13:28 NowG1161learnG3129a parableG3850ofG575theG3588fig tree;G4808WhenG3752herG846branchG2798isG1096yetG2235tender,G527andG2532putteth forthG1631leaves,G5444ye knowG1097thatG3754summerG2330isG2076near:G1451
Mark. 13:28 Lär nu en liknelse av fikonträdet. När dess kvistar blir mjuka och löven börjar spricka ut, så vetG1097ni att sommaren är nära.
Mar_13:29 SoG3779yeG5210in like manner,G2532whenG3752ye shall seeG1492these thingsG5023come to pass,G1096knowG1097thatG3754it isG2076nigh,G1451even atG1909the doors.G2374
Mark. 13:29 På samma sätt ska också ni, när ni ser detta ske, vetaG1097att det är nära och står för dörren.
Mar_15:10 ForG1063he knewG1097thatG3754theG3588chief priestsG749had deliveredG3860himG846forG1223envy.G5355
Mark. 15:10 Han vissteG1097nämligen att det var av avund som översteprästerna hade utlämnat honom.
Mar_15:45 AndG2532when he knewG1097it ofG575theG3588centurion,G2760he gaveG1433theG3588bodyG4983to Joseph.G2501
Mark. 15:45 Och när han hade fått vetaG1097det av officeren, gav han kroppen åt Josef.
Luk_1:18 AndG2532ZachariasG2197saidG2036untoG4314theG3588angel,G32WherebyG2596G5101shall I knowG1097this?G5124forG1063IG1473amG1510an old man,G4246andG2532myG3450wifeG1135well strickenG4260inG1722years.G2250
Luk. 1:18 Då sa Sakarias till ängeln: Hur ska jag kunna vetaG1097detta? För jag är gammal och min hustru har kommit till hög ålder.
Luk_1:34 ThenG1161saidG2036MaryG3137untoG4314theG3588angel,G32HowG4459shall thisG5124be,G2071seeingG1893I knowG1097notG3756a man?G435
Luk. 1:34 Då sa Maria till ängeln: Hur ska detta gå till? Jag har ju inte haftG1097någon man.
Luk_2:43 AndG2532when they had fulfilledG5048theG3588days,G2250as theyG846returned,G5290theG3588childG3816JesusG2424tarried behindG5278inG1722Jerusalem;G2419andG2532JosephG2501andG2532hisG846motherG3384knewG1097notG3756of it.
Luk. 2:43 När de hade avslutat dagarna och gick hem igen, blev pojken Jesus kvar i Jerusalem men Josef* och hans mor vissteG1097inte om det.
Luk_6:44 ForG1063everyG1538treeG1186is knownG1097byG1537his ownG2398fruit.G2590ForG1063ofG1537thornsG173men do notG3756gatherG4816figs,G4810norG3761ofG1537a bramble bushG942gatherG5166they grapes.G4718
Luk. 6:44 Varje träd kännsG1097ju igen av sin frukt. Inte hämtar man väl fikon från törnen, inte heller skördar man vindruvor från törnbuskar.
Luk_7:39 NowG1161when theG3588PhariseeG5330which had biddenG2564himG846sawG1492it, he spakeG2036withinG1722himself,G1438saying,G3004This man,G3778ifG1487he wereG2258a prophet,G4396would have knownG1097G302whoG5101andG2532what mannerG4217of womanG1135this is thatG3748touchethG680him:G846forG3754she isG2076a sinner.G268
Luk. 7:39 Då farisén som hade inbjudit honom såg detta, sa han till sig själv: Vore denne en profet, så skulle han vetaG1097vem och vad för slags kvinna det är som rör vid honom, att hon är en synderska.
Luk_8:10 AndG1161heG3588said,G2036Unto youG5213it is givenG1325to knowG1097theG3588mysteriesG3466of theG3588kingdomG932of God:G2316butG1161to othersG3062inG1722parables;G3850thatG2443seeingG991they might notG3361see,G991andG2532hearingG191they might notG3361understand.G4920
Luk. 8:10 Och han sa: Åt er är det givet att få vetaG1097Guds rikes hemligheter, men åt de andra ges det genom liknelser, för att de med seende ögon inget ska se och med hörande öron inget ska förstå.
Luk_8:17 ForG1063nothingG3756isG2076secret,G2927thatG3739shall notG3756be madeG1096manifest;G5318neitherG3761any thing hid,G614thatG3739shall notG3756be knownG1097andG2532comeG2064abroad.G1519G5318
Luk. 8:17 För inget är dolt som inte ska bli uppenbarat. Och inget är gömt som inte ska bli käntG1097och komma i dagen.
Luk_8:46 AndG1161JesusG2424said,G2036SomebodyG5100hath touchedG680me:G3450forG1063IG1473perceiveG1097that virtueG1411is goneG1831out ofG575me.G1700
Luk. 8:46 Men Jesus sa: Någon har rört vid mig, för jag kändeG1097att kraft gick ut från mig.
Luk_9:11 AndG1161theG3588people,G3793when they knewG1097it, followedG190him:G846andG2532he receivedG1209them,G846and spakeG2980unto themG846ofG4012theG3588kingdomG932of God,G2316andG2532healedG2390them that hadG2192needG5532of healing.G2322
Luk. 9:11 Då folket fick vetaG1097detta följde de efter honom. Och han tog emot dem och talade till dem om Guds rike och botade dem som hade behov av helande.
Luk_10:11 EvenG2532theG3588very dustG2868ofG1537yourG5216city,G4172which cleavethG2853on us,G2254we do wipe offG631against you:G5213notwithstandingG4133be ye sureG1097of this,G5124thatG3754theG3588kingdomG932of GodG2316is come nighG1448untoG1909you.G5209
Luk. 10:11 Till och med dammet som fastnat vid oss* från er stad, skakar vi av oss mot er. Men det ska ni vetaG1097, att Guds rike har kommit er nära.
Luk_10:22 All thingsG3956are deliveredG3860to meG3427ofG5259myG3450Father:G3962andG2532no manG3762knowethG1097whoG5101theG3588SonG5207is,G2076butG1508theG3588Father;G3962andG2532whoG5101theG3588FatherG3962is,G2076butG1508theG3588Son,G5207andG2532he to whomG3739G1437theG3588SonG5207willG1014revealG601him.
Luk. 10:22 Allt har överlämnats åt mig av min Fader. Och ingen vetG1097vem Sonen är, utom Fadern, inte heller vem Fadern är, utom Sonen och den som Sonen vill uppenbara det för.
Luk_12:2 ForG1161there isG2076nothingG3762covered,G4780thatG3739shall notG3756be revealed;G601neitherG2532hid,G2927thatG3739shall notG3756be known.G1097
Luk. 12:2 För ingenting är dolt som inte ska bli uppenbarat, eller gömt som inte ska bli käntG1097.
Luk_12:39 AndG1161thisG5124know,G1097thatG3754ifG1487theG3588goodman of the houseG3617had knownG1492whatG4169hourG5610theG3588thiefG2812would come,G2064he would have watched,G1127G302andG2532notG3756have sufferedG863G302hisG848houseG3624to be broken through.G1358
Luk. 12:39 Men detta ska ni vetaG1097, att om husägaren visste vilken stund tjuven skulle komma, så skulle han ju vaka* och inte tillåta att någon bröt sig in i hans hus.
Luk_12:46 TheG3588lordG2962of thatG1565servantG1401will comeG2240inG1722a dayG2250whenG3739he looketh not forG4328G3756him, andG2532atG1722an hourG5610whenG3739he is not aware,G1097G3756andG2532will cut him in sunder,G1371G846andG2532will appointG5087himG846his portionG3313withG3326theG3588unbelievers.G571
Luk. 12:46 så ska den tjänarens herre komma en dag då han inte väntar det, och en stund då han inte anarG1097det, och han ska hugga honom i stycken och ska ge honom hans lott bland de trolösa*.
Luk_12:47 AndG1161thatG1565servant,G1401which knewG1097hisG1438lord\’sG2962will,G2307andG2532preparedG2090notG3361himself, neitherG3366didG4160according toG4314hisG846will,G2307shall be beatenG1194with manyG4183stripes.
Luk. 12:47 Och den tjänaren som vissteG1097sin herres vilja och inte beredde sig och inte heller gjorde efter hans vilja, han ska straffas med många slag.
Luk_12:48 ButG1161he that knewG1097not,G3361andG1161did commitG4160things worthyG514of stripes,G4127shall be beatenG1194with fewG3641stripes. ForG1161unto whomsoeverG3956G3739muchG4183is given,G1325ofG3844himG846shall be muchG4183required:G2212andG2532to whomG3739men have committedG3908much,G4183of himG846they will askG154the more.G4055
Luk. 12:48 Men den som inte vissteG1097den och ändå gjorde det som förtjänar slag, han ska straffas med få slag. Var och en som har fått mycket, av honom ska det krävas mycket. Och den som har blivit betrodd med mycket, av honom ska det utkrävas så mycket mer.
Luk_16:4 I am resolvedG1097whatG5101to do,G4160that,G2443whenG3752I am put outG3179of theG3588stewardship,G3622they may receiveG1209meG3165intoG1519theirG848houses.G3624
Luk. 16:4 Nu vetG1097jag vad jag ska göra för att de ska ta emot mig i sina hus, när jag blir avsatt från min förvaltning.
Luk_16:15 AndG2532he saidG2036unto them,G846YeG5210areG2075they which justifyG1344yourselvesG1438beforeG1799men;G444butG1161GodG2316knowethG1097yourG5216hearts:G2588forG3754that which is highly esteemedG5308amongG1722menG444isG2076abominationG946in the sightG1799of God.G2316
Luk. 16:15 Och han sa till dem: Ni är de som gör er själva rättfärdiga inför människor. Men Gud kännerG1097era hjärtan, för det som prisas högt bland människor är avskyvärt inför Gud.
Luk_18:34 AndG2532theyG846understoodG4920noneG3762of these things:G5130andG2532thisG5124sayingG4487wasG2258hidG2928fromG575them,G846neitherG2532G3756knewG1097they the things which were spoken.G3004
Luk. 18:34 Men de förstodG4920ingenting av detta, och detta tal var fördolt för dem och de förstodG1097inte vad han sagt.
Luk_19:15 AndG2532it came to pass,G1096that when heG846was returned,G1880having receivedG2983theG3588kingdom,G932thenG2532he commandedG2036theseG5128servantsG1401to be calledG5455unto him,G848to whomG3739he had givenG1325theG3588money,G694thatG2443he might knowG1097how muchG5101every manG5100had gained by trading.G1281
Luk. 19:15 Och det hände, när han kom tillbaka och hade fått riket, att han befallde de tjänare som han hade gett pengarna åt, att komma till sig för att han skulle få vetaG1097vad var och en hade tjänat genom sin handel.
Luk_19:42 Saying,G3004IfG1487thou hadst known,G1097evenG2532thou,G4771at leastG2532G1065inG1722thisG5026thyG4675day,G2250the thingsG3588which belong untoG4314thyG4675peace!G1515butG1161nowG3568they are hidG2928fromG575thineG4675eyes.G3788
Luk. 19:42 och sa: Om åtminstone på denna din dag, också du hade förståttG1097vad som tillhör din frid! Men nu är det dolt för dina ögon.
Luk_19:44 AndG2532shall lay thee even with the ground,G1474G4571andG2532thyG4675childrenG5043withinG1722thee;G4671andG2532they shall notG3756leaveG863inG1722theeG4671one stone upon another;G3037G1909G3037becauseG473G3739thou knewestG1097notG3756theG3588timeG2540of thyG4675visitation.G1984
Luk. 19:44 Och de ska slå dig och dina barn i dig till marken, och de ska inte lämna kvar i dig sten på sten, därför att du inte kändeG1097den tid då du var besökt.
Luk_20:19 AndG2532theG3588chief priestsG749andG2532theG3588scribesG1122the sameG846hourG5610soughtG2212to layG1911handsG5495onG1909him;G846andG2532they fearedG5399theG3588people:G2992forG1063they perceivedG1097thatG3754he had spokenG2036thisG5026parableG3850againstG4314them.G846
Luk. 20:19 Och översteprästerna och de skriftlärda sökte gripa honom i samma stund, men de var rädda för folket. För de förstodG1097att det var om dem han hade talat i denna liknelse.
Luk_21:20 AndG1161whenG3752ye shall seeG1492JerusalemG2419compassedG2944withG5259armies,G4760thenG5119knowG1097thatG3754theG3588desolationG2050thereofG846is nigh.G1448
Luk. 21:20 Och när ni ser att Jerusalem blir omringat av krigshärar, då ska ni vetaG1097att dess ödeläggelse är nära.
Luk_21:30 WhenG3752they nowG2235shoot forth,G4261ye seeG991and knowG1097ofG575your own selvesG1438thatG3754summerG2330isG2076nowG2235nigh at hand.G1451
Luk. 21:30 När ni ser att de knoppas, förstårG1097ni av er själva att sommaren redan är nära.
Luk_21:31 SoG2532likewiseG3779ye,G5210whenG3752ye seeG1492these thingsG5023come to pass,G1096knowG1097ye thatG3754theG3588kingdomG932of GodG2316isG2076nigh at hand.G1451
Luk. 21:31 På samma sätt kan ni också vetaG1097att Guds rike är nära, när ni ser detta ske.
Luk_24:18 AndG1161theG3588oneG1520of them, whoseG3739nameG3686was Cleopas,G2810answeringG611saidG2036untoG4314him,G846Art thou only a strangerG3939G4771G3441inG1722Jerusalem,G2419andG2532hast notG3756knownG1097the things which are come to passG1096thereG846inG1722theseG5025days?G2250
Luk. 24:18 Och den ene, som hette Kleopas, svarade då och sa till honom: Är du den ende främlingen i Jerusalem, som inte vetG1097vad som har hänt där under dessa dagar?
Luk_24:35 AndG2532theyG846toldG1834what thingsG3588were done inG1722theG3588way,G3598andG2532howG5613he was knownG1097of themG846inG1722breakingG2800of bread.G740
Luk. 24:35 Då berättade de vad som hade hänt på vägen, och hur han blev igenkändG1097av dem när han bröt brödet.
Joh_1:10 He wasG2258inG1722theG3588world,G2889andG2532theG3588worldG2889was madeG1096byG1223him,G846andG2532theG3588worldG2889knewG1097himG846not.G3756
Joh. 1:10 Han var i världen och världen hade blivit till genom honom, men världen kändeG1097honom inte.
Joh_1:48 NathanaelG3482saithG3004unto him,G846WhenceG4159knowestG1097thou me?G3165JesusG2424answeredG611andG2532saidG2036unto him,G846BeforeG4253that PhilipG5376calledG5455thee,G4571when thou wastG5607underG5259theG3588fig tree,G4808I sawG1492thee.G4571
Joh. 1:48 Natanael frågade honom: Hur kan du kännaG1097mig? Jesus svarade och sa till honom: Innan Filippus kallade på dig, då du var under fikonträdet, såg jag dig.
Joh_2:24 ButG1161JesusG2424did notG3756commitG4100himselfG1438unto them,G846because heG846knewG1097allG3956men,
Joh. 2:24 Men själv anförtrodde sig Jesus inte åt dem, eftersom han kändeG1097alla.
Joh_2:25 AndG2532(G3754)neededG2192G5532notG3756thatG2443anyG5100should testifyG3140ofG4012man:G444forG1063heG846knewG1097whatG5101wasG2258inG1722man.G444
Joh. 2:25 Och han behövde inte höra någon vittna om människan, för han vissteG1097vad som var i människan.
Joh_3:10 JesusG2424answeredG611andG2532saidG2036unto him,G846ArtG1488thouG4771a masterG1320of Israel,G2474andG2532knowestG1097notG3756these things?G5023
Joh. 3:10 Jesus svarade och sa till honom: Är du Israels lärare och vetG1097inte detta?
Joh_4:1 WhenG5613thereforeG3767theG3588LordG2962knewG1097howG3754theG3588PhariseesG5330had heardG191thatG3754JesusG2424madeG4160andG2532baptizedG907moreG4119disciplesG3101thanG2228John,G2491
Joh. 4:1 Då nu Herren* vissteG1097att fariseerna hade hört att Jesus vann fler lärjungar och döpte fler än Johannes
Joh_4:53 SoG3767theG3588fatherG3962knewG1097thatG3754it was atG1722the sameG1565hour,G5610inG1722the whichG3739JesusG2424saidG2036unto him,G846ThyG4675sonG5207liveth:G2198andG2532himselfG846believed,G4100andG2532hisG846wholeG3650house.G3614
Joh. 4:53 Då förstodG1097fadern att det var just den timmen då Jesus hade sagt till honom: Din son lever. Och han själv trodde och hela hans hus.
Joh_5:6 When JesusG2424sawG1492himG5126lie,G2621andG2532knewG1097thatG3754he had beenG2192nowG2235a longG4183timeG5550in that case, he saithG3004unto him,G846WiltG2309thou be madeG1096whole?G5199
Joh. 5:6 Då Jesus såg honom ligga där och vissteG1097att han hade varit sjuk så länge, sa han till honom: Vill du bli frisk?
Joh_5:42 ButG235I knowG1097you,G5209thatG3754ye haveG2192notG3756theG3588loveG26of GodG2316inG1722you.G1438
Joh. 5:42 Men jag kännerG1097er, att ni inte har Guds kärlek i er.
Joh_6:15 When JesusG2424thereforeG3767perceivedG1097thatG3754they wouldG3195comeG2064andG2532take him by force,G726G846toG2443makeG4160himG846a king,G935he departedG402againG3825intoG1519a mountainG3735himselfG846alone.G3441
Joh. 6:15 Eftersom Jesus vissteG1097att de tänkte komma och ta honom med våld och göra honom till Konung, drog han sig åter undan till berget för att vara helt för sig själv.
Joh_6:69 AndG2532weG2249believeG4100andG2532are sureG1097thatG3754thouG4771artG1488that Christ,G5547theG3588SonG5207of theG3588livingG2198God.G2316
Joh. 6:69 och vi tror och är övertygadeG1097om att du är Kristus, den levande Gudens Son*.
Joh_7:17 IfG1437any manG5100willG2309doG4160hisG846will,G2307he shall knowG1097ofG4012theG3588doctrine,G1322whetherG4220it beG2076ofG1537God,G2316orG2228whether IG1473speakG2980ofG575myself.G1683
Joh. 7:17 Om någon vill göra hans vilja ska han förståG1097om läran är från Gud eller om jag talar av mig själv.
Joh_7:26 But,G2532lo,G2396he speakethG2980boldly,G3954andG2532they sayG3004nothingG3762unto him.G846Do(G3379)theG3588rulersG758knowG1097indeedG230thatG3754thisG3778isG2076theG3588veryG230Christ?G5547
Joh. 7:26 Och se, han talar öppet, och de säger ingenting till honom. Har då rådsherrarna verkligen blivit övertygadeG1097om att denne är den sanne Kristus?
Joh_7:27 HowbeitG235we knowG1492this manG5126whenceG4159he is:G2076butG1161whenG3752ChristG5547cometh,G2064no manG3762knowethG1097whenceG4159he is.G2076
Joh. 7:27 Men vi vet varifrån den här mannen är, men när Kristus kommer vetG1097ingen varifrån han är.
Joh_7:49 ButG235thisG3778peopleG3793who knowethG1097notG3361theG3588lawG3551areG1526cursed.G1944
Joh. 7:49 Men detta folk, som inte kännerG1097lagen, är förbannat.
Joh_7:51 Doth ourG2257lawG3551(G3361)judgeG2919any man,G444beforeG4386G3362it hearG191him,G846andG2532knowG1097whatG5101he doeth?G4160
Joh. 7:51 Inte dömer vår lag någon, utan att man först hör honom och får vetaG1097vad han gör?
Joh_8:27 They understoodG1097notG3756thatG3754he spakeG3004to themG846of theG3588Father.G3962
Joh. 8:27 De förstodG1097inte att han talade till dem om Fadern.
Joh_8:28 ThenG3767saidG2036JesusG2424unto them,G846WhenG3752ye have lifted upG5312theG3588SonG5207of man,G444thenG5119shall ye knowG1097thatG3754IG1473amG1510he, andG2532that I doG4160nothingG3762ofG575myself;G1683butG235asG2531myG3450FatherG3962hath taughtG1321me,G3165I speakG2980these things.G5023
Joh. 8:28 Då sa Jesus till dem: När ni har lyft upp Människosonen, då ska ni förståG1097, att Jag Är*, och att jag inte gör något av mig själv, utan så som min** Fader har lärt mig, så talar jag.
Joh_8:32 AndG2532ye shall knowG1097theG3588truth,G225andG2532theG3588truthG225shall make you free.G1659G5209
Joh. 8:32 Och ni ska lära kännaG1097sanningen, och sanningen ska göra er fria.
Joh_8:43 WhyG1302do ye notG3756understandG1097myG1699speech?G2981even becauseG3754ye cannotG1410G3756hearG191myG1699word.G3056
Joh. 8:43 Varför förstårG1097ni inte mitt tal? Därför att ni inte kan höra mitt ord.
Joh_8:52 ThenG3767saidG2036theG3588JewsG2453unto him,G846NowG3568we knowG1097thatG3754thou hastG2192a devil.G1140AbrahamG11is dead,G599andG2532theG3588prophets;G4396andG2532thouG4771sayest,G3004IfG1437a manG5100keepG5083myG3450saying,G3056he shall neverG3364G1519G165tasteG1089of death.G2288
Joh. 8:52 Då sa judarna till honom: Nu vetG1097vi att du har en ond ande. Abraham är död och även profeterna, och du säger: Om någon håller mitt ord ska han aldrig någonsin smaka döden.
Joh_8:55 YetG2532ye have notG3756knownG1097him;G846butG1161I knowG1492him:G846andG2532ifG1437I should say,G2036I(G3754)knowG1492himG846not,G3756I shall beG2071a liarG5583like untoG3664you:G5216butG235I knowG1492him,G846andG2532keepG5083hisG846saying.G3056
Joh. 8:55 ändå har ni inte lärt kännaG1097honom, men jag känner honom. Och om jag skulle säga att jag inte känner honom, skulle jag vara en lögnare som ni. Men jag känner honom och håller hans ord.
Joh_10:6 ThisG5026parableG3942spakeG2036JesusG2424unto them:G846butG1161theyG1565understoodG1097notG3756what thingsG5101they wereG2258whichG3739he spakeG2980unto them.G846
Joh. 10:6 Denna liknelse talade Jesus till dem, men de förstodG1097inte vad det var han talade till dem om.
Joh_10:14 IG1473amG1510theG3588goodG2570shepherd,G4166andG2532knowG1097myG1699sheep, andG2532am knownG1097ofG5259mine.G1699
Joh. 10:14 Jag är den gode herden, och jag kännerG1097mina får, och mina får känner mig.
Joh_10:15 AsG2531theG3588FatherG3962knowethG1097me,G3165even so know IG2504G1097theG3588Father:G3962andG2532I lay downG5087myG3450lifeG5590forG5228theG3588sheep.G4263
Joh. 10:15 Såsom Fadern kännerG1097mig, så känner G1097också jag Fadern, och jag ger mitt liv för fåren.
Joh_10:27 MyG1699sheepG4263hearG191myG3450voice,G5456and IG2504knowG1097them,G846andG2532they followG190me:G3427
Joh. 10:27 Mina får hör min röst, och jag kännerG1097dem, och de följer mig.
Joh_10:38 ButG1161ifG1487I do,G4160thoughG2579ye believeG4100notG3361me,G1698believeG4100theG3588works:G2041thatG2443ye may know,G1097andG2532believe,G4100thatG3754theG3588FatherG3962is inG1722me,G1698and IG2504inG1722him.G846
Joh. 10:38 Men om jag gör dem, tro då gärningarna, om ni inte tror mig, för att ni ska vetaG1097och tro* att Fadern är i mig och jag i honom**.
Joh_11:57 NowG1161bothG2532theG3588chief priestsG749andG2532theG3588PhariseesG5330had givenG1325a commandment,G1785that,G2443ifG1437any manG5100knewG1097whereG4226he were,G2076he should shewG3377it, thatG3704they might takeG4084him.G846
Joh. 11:57 Nu hade både översteprästerna och fariseerna gett befallning att om någon vissteG1097var han fanns skulle han anmäla det, så att de kunde gripa honom.
Joh_12:9 MuchG4183peopleG3793ofG1537theG3588JewsG2453thereforeG3767knewG1097thatG3754he wasG2076there:G1563andG2532they cameG2064notG3756for Jesus\’ sakeG1223G2424only,G3440butG235thatG2443they might seeG1492LazarusG2976also,G2532whomG3739he had raisedG1453fromG1537the dead.G3498
Joh. 12:9 Många av judarna fick nu vetaG1097att han var där, och de kom dit, inte bara för Jesu skull, utan också för att få se Lasarus, som han hade uppväckt från de döda.
Joh_12:16 (G1161)These thingsG5023understoodG1097notG3756hisG846disciplesG3101at the first:G4412butG235whenG3753JesusG2424was glorified,G1392thenG5119rememberedG3415they thatG3754these thingsG5023wereG2258writtenG1125ofG1909him,G846andG2532that they had doneG4160these thingsG5023unto him.G846
Joh. 12:16 Detta förstodG1097inte hans lärjungar till att börja med, men när Jesus hade blivit förhärligad, då kom de ihåg att detta var skrivet om honom, och att man hade gjort detta med honom.
Joh_13:7 JesusG2424answeredG611andG2532saidG2036unto him,G846WhatG3739IG1473doG4160thouG4771knowestG1492notG3756now;G737 butG1161thou shalt knowG1097hereafter.G3326G5023
Joh. 13:7 Jesus svarade och sa till honom: Vad jag gör förstårG1492du inte nu, men längre fram ska du förståG1097det.
Joh_13:12 SoG3767afterG3753he had washedG3538theirG846feet,G4228andG2532had takenG2983hisG848garments,G2440and was set downG377again,G3825he saidG2036unto them,G846KnowG1097ye whatG5101I have doneG4160to you?G5213
Joh. 13:12 Sedan han hade tvättat deras fötter och tagit på sig manteln och lagt sig ner igen, sa han till dem: FörstårG1097ni vad jag har gjort med er?
Joh_13:28 NowG1161no manG3762at the tableG345knewG1097forG4314what intentG5101he spakeG2036thisG5124unto him.G846
Joh. 13:28 Men ingen av dem som låg till bords förstodG1097varför han sa detta till honom.
Joh_13:35 ByG1722thisG5129shall allG3956men knowG1097thatG3754ye areG2075myG1698disciples,G3101ifG1437ye haveG2192loveG26one to another.G240G1722
Joh. 13:35 Om ni har kärlek till varandra, ska alla genom det förståG1097att ni är mina lärjungar.
Joh_14:7 IfG1487ye had knownG1097me,G3165ye should have knownG1097G302myG3450FatherG3962also:G2532andG2532fromG575henceforthG737ye knowG1097him,G846andG2532have seenG3708him.G846
Joh. 14:7 Om ni hade käntG1097mig, så hade ni också käntG1097min Fader.* Från och med nu kännerG1097ni honom och har sett honom.
Joh_14:9 JesusG2424saithG3004unto him,G846Have I beenG1510so longG5118timeG5550withG3326you,G5216andG2532yet hast thou notG3756knownG1097me,G3165Philip?G5376he that hath seenG3708meG1691hath seenG3708theG3588Father;G3962andG2532howG4459sayestG3004thouG4771then, ShewG1166usG2254theG3588Father?G3962
Joh. 14:9 Jesus sa till honom: Så lång tid har jag varit hos er, och du kännerG1097mig inte, Filippus? Den som har sett mig, han har sett Fadern, så hur kan du då säga: Låt oss se Fadern?
Joh_14:17 Even theG3588SpiritG4151of truth;G225whomG3739theG3588worldG2889cannotG1410G3756receive,G2983becauseG3754it seethG2334himG846not,G3756neitherG3761knowethG1097him:G846butG1161yeG5210knowG1097him;G846forG3754he dwellethG3306withG3844you,G5213andG2532shall beG2071inG1722you.G5213
Joh. 14:17 sanningens Ande, som världen inte kan ta emot, eftersom den inte ser honom och inte kännerG1097honom. Men ni kännerG1097honom, eftersom han förblir hos er och ska vara i er.
Joh_14:20 AtG1722thatG1565dayG2250yeG5210shall knowG1097thatG3754IG1473am inG1722myG3450Father,G3962andG2532yeG5210inG1722me,G1698and IG2504inG1722you.G5213
Joh. 14:20 På den dagen ska ni förståG1097att jag är i min Fader, och ni i mig och jag i er.
Joh_14:31 ButG235thatG2443theG3588worldG2889may knowG1097thatG3754I loveG25theG3588Father;G3962andG2532asG2531theG3588FatherG3962gave me commandment,G1781G3427even soG3779I do.G4160Arise,G1453let us goG71hence.G1782
Joh. 14:31 Men för att världen ska förståG1097att jag älskar Fadern, så gör jag som Fadern har befallt mig. Stå upp, låt oss gå härifrån.
Joh_15:18 IfG1487theG3588worldG2889hateG3404you,G5209ye knowG1097thatG3754it hatedG3404meG1691beforeG4412it hated you.G5216
Joh. 15:18 Om världen hatar er, så ska ni vetaG1097att den har hatat mig före er.
Joh_16:3 AndG2532these thingsG5023will they doG4160unto you,G5213becauseG3754they have notG3756knownG1097theG3588Father,G3962norG3761me.G1691
Joh. 16:3 Och detta ska de göra mot er*, därför att de inte kännerG1097Fadern, inte heller mig.
Joh_16:19 NowG3767JesusG2424knewG1097thatG3754they were desirousG2309to askG2065him,G846andG2532saidG2036unto them,G846Do ye enquireG2212amongG3326yourselvesG240ofG4012that(G3754)I said,G2036A little while,G3397andG2532ye shall notG3756seeG2334me:G3165andG2532again,G3825a little while,G3397andG2532ye shall seeG3700me?G3165
Joh. 16:19 Då Jesus vissteG1097att de ville fråga honom, så sa han till dem: Frågar ni varandra om det som jag sa: En liten tid och ni ser mig inte, och ytterligare en liten tid och ni kommer att se mig?
Joh_17:3 AndG1161thisG3778isG2076lifeG2222eternal,G166thatG2443they might knowG1097theeG4571theG3588onlyG3441trueG228God,G2316andG2532JesusG2424Christ,G5547whomG3739thou hast sent.G649
Joh. 17:3 Och detta är det eviga livet, att de kännerG1097dig, den ende sanne Guden, och Jesus Kristus, som du har sänt.
Joh_17:7 NowG3568they have knownG1097thatG3754all thingsG3956whatsoeverG3745thou hast givenG1325meG3427areG2076ofG3844thee.G4675
Joh. 17:7 Nu har de förståttG1097att allt det du har gett mig är från dig.
Joh_17:8 ForG3754I have givenG1325unto themG846theG3588wordsG4487whichG3739thou gavestG1325me;G3427andG2532theyG846have receivedG2983them, andG2532have knownG1097surelyG230thatG3754I came outG1831fromG3844thee,G4675andG2532they have believedG4100thatG3754thouG4771didst sendG649me.G3165
Joh. 17:8 För de ord som du gav mig, har jag gett dem, och de har tagit emot dem och har verkligen förståttG1097att jag har utgått från dig, och de har trott att du har sänt mig.
Joh_17:23 IG1473inG1722them,G846andG2532thouG4771inG1722me,G1698thatG2443they may beG5600made perfectG5048inG1519one;G1520andG2532thatG2443theG3588worldG2889may knowG1097thatG3754thouG4771hast sentG649me,G3165andG2532hast lovedG25them,G846asG2531thou hast lovedG25me.G1691
Joh. 17:23 jag i dem och du i mig, för att de ska bli fullkomligt till ett, och för att världen ska förståG1097att du har sänt mig och att du har älskat dem såsom du har älskat mig.
Joh_17:25 O righteousG1342Father,G3962(G2532)theG3588worldG2889hath notG3756knownG1097thee:G4571butG1161IG1473have knownG1097thee,G4571andG2532theseG3778have knownG1097thatG3754thouG4771hast sentG649me.G3165
Joh. 17:25 O rättfärdige Fader, världen har inte käntG1097dig, men jag har käntG1097dig, och dessa har förståttG1097att du har sänt mig.
Joh_19:4 PilateG4091thereforeG3767wentG1831forthG1854again,G3825andG2532saithG3004unto them,G846Behold,G2396I bringG71himG846forthG1854to you,G5213thatG2443ye may knowG1097thatG3754I findG2147noG3762faultG156inG1722him.G846
Joh. 19:4 Då gick Pilatus ut igen och sa till dem: Se, jag för ut honom till er, för att ni ska förståG1097att jag inte finner honom skyldig till något.
Joh_21:17 He saithG3004unto himG846theG3588third time,G5154Simon,G4613son of Jonas,G2495lovestG5368thou me?G3165PeterG4074was grievedG3076becauseG3754he saidG2036unto himG846theG3588third time,G5154LovestG5368thou me?G3165AndG2532he saidG2036unto him,G846Lord,G2962thouG4771knowestG1492all things;G3956thouG4771knowestG1097thatG3754I loveG5368thee.G4571JesusG2424saithG3004unto him,G846FeedG1006myG3450sheep.G4263
Joh. 21:17 För tredje gången frågade han honom: Simon, Jonas son, har du mig kär? Petrus blev bedrövad över att han för tredje gången sa till honom: Har du mig kär? Och han svarade honom: Herre, du vet allt, du vetG1097att jag har dig kär. Jesus sa till honom: Föd mina får.
Apg_1:7 AndG1161he saidG2036untoG4314them,G846It isG2076notG3756for youG5216to knowG1097the timesG5550orG2228the seasons,G2540whichG3739theG3588FatherG3962hath putG5087inG1722his ownG2398power.G1849
Apg. 1:7 Då sa han till dem: Det är inte er sak att vetaG1097tider eller stunder som Fadern i sin makt har fastställt.
Apg_2:36 ThereforeG3767let allG3956the houseG3624of IsraelG2474knowG1097assuredly,G806thatG3754GodG2316hath madeG4160that sameG5126Jesus,G2424whomG3739yeG5210have crucified,G4717bothG2532LordG2962andG2532Christ.G5547
Apg. 2:36 Därför ska hela Israels hus vara helt förvissadeG1097om att denne Jesus som ni har korsfäst, honom har Gud gjort både till Herre och till Kristus.
Apg_8:30 AndG1161PhilipG5376ran thitherG4370to him, and heardG191himG846readG314theG3588prophetG4396Esaias,G2268andG2532said,G2036(G687G1065)UnderstandestG1097thou whatG3739thou readest?G314
Apg. 8:30 Då sprang Filippus fram och hörde honom läsa profeten Jesaja, och sa: FörstårG1097du vad du läser?
Apg_9:24 ButG1161theirG846laying awaitG1917was knownG1097of Saul.G4569AndG5037they watchedG3906theG3588gatesG4439(G5037)dayG2250andG2532nightG3571toG3704killG337him.G846
Apg. 9:24 men Saulus fick redaG1097på deras plan. Och de höll vakt vid portarna dag och natt för att döda honom.
Apg_17:13 ButG1161whenG5613theG3588JewsG2453ofG575ThessalonicaG2332had knowledgeG1097thatG3754theG3588wordG3056of GodG2316was preachedG2605ofG5259PaulG3972atG1722Berea,G960they cameG2064thither also,G2546and stirred upG4531theG3588people.G3793
Apg. 17:13 Men när judarna i Thessalonike fick vetaG1097att Guds ord predikades av Paulus också i Berea, kom de också dit och uppviglade folket.
Apg_17:19 AndG5037they tookG1949him,G846and broughtG71him untoG1909Areopagus,G697saying,G3004MayG1410we knowG1097whatG5101thisG3778newG2537doctrine,G1322whereofG3588thouG4675speakest,G2980is?
Apg. 17:19 Och de tog honom med sig och förde honom till Areopagen och sa: Kan vi få vetaG1097vad det är för en ny lära som du förkunnar?
Apg_17:20 ForG1063thou bringestG1533certainG5100strange thingsG3579toG1519ourG2257ears:G189we wouldG1014knowG1097thereforeG3767whatG5101these thingsG5023mean.G2309G302(G1511)
Apg. 17:20 För det du låter oss höra är främmande för oss. Vi vill nu vetaG1097vad detta betyder.
Apg_19:15 AndG1161theG3588evilG4190spiritG4151answeredG611and said,G2036JesusG2424I know,G1097andG2532PaulG3972I know;G1987butG1161whoG5101areG2075ye?G5210
Apg. 19:15 Men den onde anden svarade och sa: Jesus kännerG1097jag, och Paulus vet jag om, men vilka är ni?
Apg_19:35 AndG1161when theG3588townclerkG1122had appeasedG2687theG3588people,G3793he said,G5346Ye menG435of Ephesus,G2180(G1063)whatG5101manG444isG2076there thatG3739knowethG1097notG3756how that theG3588cityG4172of the EphesiansG2180isG5607a worshipperG3511of theG3588greatG3173goddessG2299Diana,G735andG2532of the image which fell down from Jupiter?G1356
Apg. 19:35 Men stadens sekreterare lugnade folket och sa: Ni män av Efesus, vilken människa är det som inte vetG1097att efesiernas stad är dyrkare av den stora gudinnan* Dianas tempel och hennes avbild, som har fallit ner från himlen**?
Apg_20:34 Yea,G1161yeG846yourselves know,G1097thatG3754theseG3778handsG5495have ministeredG5256unto myG3450necessities,G5532andG2532to them that wereG5607withG3326me.G1700
Apg. 20:34 utan ni vetG1097själva, att dessa händer har sörjt för mina behov och för dem som var med mig.
Apg_21:24 ThemG5128take,G3880and purifyG48thyself withG4862them,G846andG2532be at chargesG1159withG1909them,G846thatG2443they may shaveG3587their heads:G2776andG2532allG3956may knowG1097thatG3754those things, whereofG3739they were informedG2727concerningG4012thee,G4675areG2076nothing;G3762butG235that thouG848thyself alsoG2532walkest orderly,G4748and keepestG5442theG3588law.G3551
Apg. 21:24 Ta med dem, och rena dig tillsammans med dem och betala för dem, så att de kan raka sitt huvud. Då ska alla förståG1097att det inte ligger någonting i det som de har hört om dig, utan att också du vandrar efter lagen och håller den.
Apg_21:34 AndG1161some cried one thing, some another,G243G994G243G5100amongG1722theG3588multitude:G3793andG1161when he couldG1410notG3361knowG1097theG3588certaintyG804forG1223theG3588tumult,G2351he commandedG2753himG846to be carriedG71intoG1519theG3588castle.G3925
Apg. 21:34 Men i folkmassan ropade den ene ett och den andre något annat. Då han inte kunde få något klart beskedG1097på grund av tumultet, befallde han att han skulle föras in i fästningen.
Apg_21:37 AndG5037as PaulG3972was(G3195)to be ledG1521intoG1519theG3588castle,G3925he saidG3004unto theG3588chief captain,G5506(G1487)MayG1832IG3427speakG2036untoG4314thee?G4571(G1161)WhoG3588said,G5346Canst thou speak Greek?G1097G1676
Apg. 21:37 När Paulus skulle föras in i fästningen, sa han till befälhavaren: Är det tillåtet för mig att säga något till dig? Då sa han: Kan du tala grekiska?G1097
Apg_22:14 AndG1161heG3588said,G2036TheG3588GodG2316of ourG2257fathersG3962hath chosenG4400thee,G4571that thou shouldest knowG1097hisG848will,G2307andG2532seeG1492that Just One,G1342andG2532shouldest hearG191the voiceG5456ofG1537hisG848mouth.G4750
Apg. 22:14 Då sa han: Våra fäders Gud har utsett dig till att kännaG1097hans vilja och se den Rättfärdige och höra rösten från hans mun.
Apg_22:30 On(G1161)theG3588morrow,G1887because he wouldG1014have knownG1097theG3588certaintyG804whereforeG5101he was accusedG2723ofG3844theG3588Jews,G2453he loosedG3089himG846fromG575his bands,G1199andG2532commandedG2753theG3588chief priestsG749andG2532allG3650theirG848councilG4892to appear,G2064andG2532brought Paul down,G2609G3972and setG2476him beforeG1519them.G846
Apg. 22:30 Nästa dag ville han få klarhetG1097i varför han var anklagad av judarna. Därför löste han honom från bojorna och befallde översteprästerna och hela deras Stora råd att komma, och förde ner Paulus och ställde honom inför dem.
Apg_23:6 ButG1161when PaulG3972perceivedG1097thatG3754theG3588oneG1520partG3313wereG2076Sadducees,G4523andG1161theG3588otherG2087Pharisees,G5330he cried outG2896inG1722theG3588council,G4892MenG435and brethren,G80IG1473amG1510a Pharisee,G5330the sonG5207of a Pharisee:G5330ofG4012the hopeG1680andG2532resurrectionG386of the deadG3498IG1473am called in question.G2919
Apg. 23:6 Då Paulus vissteG1097att den ena delen av dem var sadduceer och den andra fariseer, ropade han inför Stora rådet: Män och bröder, jag är en farisé, son till en farisé. För hoppets och de dödas uppståndelses skull står jag inför rätta.
Apg_23:28 AndG1161when I wouldG1014have knownG1097theG3588causeG156whereforeG1223G3739they accusedG1458him,G846I brought him forthG2609G846intoG1519theirG848council:G4892
Apg. 23:28 Och när jag ville vetaG1097orsaken varför de anklagade honom, lät jag föra honom inför deras Stora råd.
Apg_24:11 Because that thouG4675mayestG1410understand,G1097thatG3754there areG1526(G3427)yet butG3756G4119G2228twelveG1177daysG2250sinceG575G3739I went upG305toG1722JerusalemG2419for to worship.G4352
Apg. 24:11 För du kan själv få bekräftatG1097att det inte är mer än tolv dagar sedan jag kom upp till Jerusalem för att be.
Rom_1:21 Because that,G1360when they knewG1097God,G2316they glorifiedG1392him notG3756asG5613God,G2316neitherG2228were thankful;G2168butG235became vainG3154inG1722theirG848imaginations,G1261andG2532theirG848foolishG801heartG2588was darkened.G4654
Rom. 1:21 För när de kändeG1097Gud, ärade de inte honom som Gud, inte heller var de tacksamma, utan blev fåfängliga* i sina tankar och deras oförnuftiga hjärtan förmörkades.
Rom_2:18 AndG2532knowestG1097his will,G2307andG2532approvestG1381the things that are more excellent,G1308being instructedG2727out ofG1537theG3588law;G3551
Rom. 2:18 och kännerG1097hans vilja och kan avgöra vad som är bäst, du som är undervisad i lagen.
Rom_3:17 AndG2532the wayG3598of peaceG1515have they notG3756known:G1097
Rom. 3:17 och fridens väg kännerG1097de inte.
Rom_6:6 KnowingG1097this,G5124thatG3754ourG2257oldG3820manG444is crucified withG4957him, thatG2443theG3588bodyG4983of sinG266might be destroyed,G2673that henceforthG3371weG2248should not serveG1398sin.G266
Rom. 6:6 Vi vetG1097ju, att vår gamla människa är korsfäst med honom, för att syndens kropp ska bli tillintetgjord, så att vi inte längre ska tjäna synden.
Rom_7:1 (G2228)Know ye not,G50brethren,G80(forG1063I speakG2980to them that knowG1097the law,)G3551how thatG3754theG3588lawG3551hath dominion overG2961a manG444(G1909)as long asG3745G5550he liveth?G2198
Rom. 7:1 VetG1097ni inte, bröder – för jag talar till dem som känner lagen – att lagen råder över människan så länge hon lever?
Rom_7:7 WhatG5101shall we sayG2046then?G3767Is theG3588law G3551sin?G266God forbid.G1096G3361Nay,G235I had notG3756knownG1097sin,G266butG1508byG1223the law:G3551forG1063I had(G5037)notG3756knownG1492lust,G1939exceptG1508theG3588lawG3551had said,G3004Thou shalt notG3756covet.G1937
Rom. 7:7 Vad ska vi då säga? Är lagen synd? Nej, inte alls! Men synden skulle jag inte ha käntG1097till, om inte genom lagen. För jag hade inte vetat vad begäret var om inte lagen hade sagt: Du ska inte ha begär.
Rom_7:15 ForG1063that whichG3739I doG2716I allowG1097not:G3756forG1063whatG3739I would,G2309thatG5124doG4238I not;G3756butG235whatG3739I hate,G3404thatG5124doG4160I.
Rom. 7:15 För jag kan inte fattaG1097att jag handlar som jag gör, för det jag vill, det gör jag inte, men det jag hatar, det gör jag.
Rom_10:19 ButG235I say,G3004Did notG3378IsraelG2474know?G1097FirstG4413MosesG3475saith,G3004IG1473will provoke you to jealousyG3863G5209byG1909them that are noG3756people,G1484and byG1909a foolishG801nationG1484I will angerG3949you.G5209
Rom. 10:19 Då frågar jag: Har Israel inte fått vetaG1097det? Redan Mose säger: Jag ska väcka er avund mot dem som inte är ett folk, mot ett folk utan förstånd ska jag väcka er vrede.
Rom_11:34 ForG1063whoG5101hath knownG1097the mindG3563of the Lord?G2962orG2228whoG5101hath beenG1096hisG848counsellor?G4825
Rom. 11:34 För vem har käntG1097Herrens sinne? Eller vem har varit hans rådgivare?
1Ko_1:21 ForG1063after thatG1894inG1722theG3588wisdomG4678of GodG2316theG3588worldG2889byG1223wisdomG4678knewG1097notG3756God,G2316it pleasedG2106GodG2316byG1223theG3588foolishnessG3472of preachingG2782to saveG4982them that believe.G4100
1 Kor. 1:21 Men eftersom världen inte genom sin visdom lärde kännaG1097Gud i hans visdom, så behagade det Gud att genom den dårskap som predikas frälsa dem som tror.
1Ko_2:8 WhichG3739noneG3762of theG3588princesG758of thisG5127worldG165knew:G1097forG1063had they(G1487)knownG1097it, they would notG3756have(G302)crucifiedG4717theG3588LordG2962of glory.G1391
1 Kor. 2:8 som ingen av denna världens furstar har käntG1097till. För om de hade käntG1097till den, skulle de inte ha korsfäst härlighetens Herre.
1Ko_2:14 ButG1161the naturalG5591manG444receivethG1209notG3756the thingsG3588of theG3588SpiritG4151of God:G2316forG1063they areG2076foolishnessG3472unto him:G846neitherG2532G3756canG1410he knowG1097them, becauseG3754they are spirituallyG4153discerned.G350
1 Kor. 2:14 Men en oandlig* människa tar inte emot det som hör till Guds Ande. För det är en dårskap för henne och hon kan inte heller förståG1097det, eftersom det måste bedömas andligen.
1Ko_2:16 ForG1063whoG5101hath knownG1097the mindG3563of the Lord,G2962thatG3739he may instructG4822him?G846ButG1161weG2249haveG2192the mindG3563of Christ.G5547
1 Kor. 2:16 För vem har lärt kännaG1097Herrens sinne, och vem ska kunna undervisa honom? Men vi har Kristi sinne.
1Ko_3:20 AndG2532again,G3825The LordG2962knowethG1097theG3588thoughtsG1261of theG3588wise,G4680thatG3754they areG1526vain.G3152
1 Kor. 3:20 Och vidare: Herren kännerG1097de visas tankar att de är till ingen nytta.
1Ko_4:19 ButG1161I will comeG2064toG4314youG5209shortly,G5030ifG1437theG3588LordG2962will,G2309andG2532will know,G1097notG3756theG3588speechG3056of them which are puffed up,G5448butG235theG3588power.G1411
1 Kor. 4:19 Men jag ska snart komma till er, om Herren vill, och då ska jag lära kännaG1097, inte dessa uppblåstas ord, utan deras kraft.
1Ko_8:2 AndG1161ifG1487any manG5100thinkG1380that he knowethG1492any thing,G5100he knowethG1097nothingG3762yetG3764asG2531he oughtG1163to know.G1097
1 Kor. 8:2 Och om någon tror sig ha kunskap om något, så vetG1097han ännu inte det han borde vetaG1097.
1Ko_8:3 ButG1161ifG1487any manG5100loveG25God,G2316the sameG3778is knownG1097ofG5259him.G846
1 Kor. 8:3 Men om någon älskar Gud så är han kändG1097av honom.
1Ko_13:9 ForG1063we knowG1097inG1537part,G3313andG2532we prophesyG4395inG1537part.G3313
1 Kor. 13:9 För vi förstårG1097till en del och profeterar till en del.
1Ko_13:12 ForG1063nowG737we seeG991throughG1223a glass,G2072darkly;G1722G135butG1161thenG5119faceG4383toG4314face:G4383nowG737I knowG1097inG1537part;G3313butG1161thenG5119shall I knowG1921even asG2531alsoG2532I am known.G1921
1 Kor. 13:12 För nu ser vi såsom i en spegel på ett dunkelt sätt, men då ska vi se ansikte mot ansikte. Nu förstårG1097jag bara till en del men då ska jag förstå fullkomligt, så som också jag blivit fullkomligt känd.
1Ko_14:7 And evenG3676things without lifeG895givingG1325sound,G5456whetherG1535pipeG836orG1535harp,G2788exceptG1437they giveG1325a(G3361)distinctionG1293in theG3588sounds,G5353howG4459shall it be knownG1097what is pipedG832orG2228harped?G2789
1 Kor. 14:7 På samma sätt är det med livlösa ting som ger ljud ifrån sig, vare sig det är flöjt eller harpa, om det inte är någon skillnad på tonerna, hur ska man kunna uppfattaG1097vad som spelas?
1Ko_14:9 SoG3779likewiseG2532ye,G5210exceptG3362ye utterG1325byG1223theG3588tongueG1100wordsG3056easy to be understood,G2154howG4459shall it be knownG1097what is spoken?G2980forG1063ye shall speakG2071G2980intoG1519the air.G109
1 Kor. 14:9 Så är det även med er. Om ni inte i ert språk talar begripliga ord, hur ska man då kunna förståG1097vad som blir sagt? Ni talar då ut i tomma luften.
2Ko_2:4 ForG1063out ofG1537muchG4183afflictionG2347andG2532anguishG4928of heartG2588I wroteG1125unto youG5213withG1223manyG4183tears;G1144notG3756thatG2443ye should be grieved,G3076butG235thatG2443ye might knowG1097theG3588loveG26whichG3739I haveG2192more abundantlyG4056untoG1519you.G5209
2 Kor. 2:4 För jag skrev till er i stor nöd och med tungt hjärta, under många tårar, inte för att ni skulle bli bedrövade, utan för att ni skulle förståG1097hur stor den kärlek är som jag har till er.
2Ko_2:9 ForG1063toG1519this endG5124alsoG2532did I write,G1125thatG2443I might knowG1097theG3588proofG1382of you,G5216whetherG1487ye beG2075obedientG5255inG1519all things.G3956
2 Kor. 2:9 För det var också därför jag skrev, för att jag skulle få vetaG1097om ni består provet, om ni är lydiga i allt.
2Ko_3:2 YeG5210areG2075ourG2257epistleG1992writtenG1449inG1722ourG2257hearts,G2588knownG1097andG2532readG314ofG5259allG3956men:G444
2 Kor. 3:2 Ni är vårt brev, inskrivet i våra hjärtan, käntG1097och läst av alla människor.
2Ko_5:16 WhereforeG5620henceforthG575G3568knowG1492weG2249no manG3762afterG2596the flesh:G4561yea,G1161thoughG1499we have knownG1097ChristG5547afterG2596the flesh,G4561yetG235nowG3568henceforth knowG1097we him no more.G3765
2 Kor. 5:16 Därför kännerG1097vi nu inte längre någon efter köttet. Och om vi har känt Kristus efter köttet, så kännerG1097vi honom inte längre så.
2Ko_5:21 ForG1063he hath madeG4160him to be sinG266forG5228us,G2257who knewG1097noG3361sin;G266thatG2443weG2249might be madeG1096the righteousnessG1343of GodG2316inG1722him.G846
2 Kor. 5:21 För han som inte vissteG1097av någon synd har han gjort till synd för vår skull, för att vi skulle bli gjorda till Guds rättfärdighet i honom.
2Ko_8:9 ForG1063ye knowG1097theG3588graceG5485of ourG2257LordG2962JesusG2424Christ,G5547that,G3754though he wasG5607rich,G4145yet for your sakesG1223G5209he became poor,G4433thatG2443yeG5210through hisG1565povertyG4432might be rich.G4147
2 Kor. 8:9 För ni kännerG1097vår Herre, Jesu Kristi, nåd, att fastän han var rik blev han likväl fattig för er skull, för att ni genom hans fattigdom skulle bli rika.
2Ko_13:6 ButG1161I trustG1679thatG3754ye shall knowG1097thatG3754weG2249areG2070notG3756reprobates.G96
2 Kor. 13:6 Men jag hoppas att ni ska inseG1097att vi inte är sådana som inte består provet.
Gal_2:9 AndG2532when James,G2385(G2532)Cephas,G2786andG2532John,G2491who seemedG1380to beG1511pillars,G4769perceivedG1097theG3588graceG5485that was givenG1325unto me,G3427they gaveG1325to meG1698andG2532BarnabasG921the right handsG1188of fellowship;G2842thatG2443weG2249should go untoG1519theG3588heathen,G1484andG1161theyG846untoG1519theG3588circumcision.G4061
Gal. 2:9 Och när Jakob och Kefas och Johannes, vilka ansågs vara pelare, förstodG1097den nåd som jag hade fått, räckte de mig och Barnabas högra handen till gemenskap, att vi skulle gå till hedningarna och de till de omskurna.
Gal_3:7 KnowG1097ye thereforeG686thatG3754theyG3588which are ofG1537faith,G4102the sameG3778areG1526the childrenG5207of Abraham.G11
Gal. 3:7 Därför ska ni vetaG1097att de som är av tro, de är Abrahams barn.
Gal_4:9 ButG1161now,G3568after that ye have knownG1097God,G2316orG1161ratherG3123are knownG1097ofG5259God,G2316howG4459turnG1994ye againG3825toG1909theG3588weakG772andG2532beggarlyG4434elements,G4747whereuntoG3739ye(G3825)desireG2309againG509to be in bondage?G1398
Gal. 4:9 Men nu, efter att ni har lärt kännaG1097Gud, ja, än mer, har blivit kända av Gud, hur kan ni vända tillbaka till de svaga och torftiga villkoren som ni på nytt vill bli slavar under?
Efe_3:19 AndG5037to knowG1097theG3588loveG26of Christ,G5547which passethG5235knowledge,G1108thatG2443ye might be filledG4137withG1519allG3956theG3588fulnessG4138of God.G2316
Ef. 3:19 och lära kännaG1097Kristi kärlek som övergår kunskapen, för att ni ska bli uppfyllda av all Guds fullhet.
Efe_5:5 ForG1063thisG5124ye know,G2075G1097thatG3754noG3756whoremonger,G4205norG2228unclean person,G169norG2228covetous man,G4123whoG3739isG2076an idolater,G1496hathG2192anyG3956inheritanceG2817inG1722theG3588kingdomG932of ChristG5547andG2532of God.G2316
Ef. 5:5 För ni vetG1097detta*, att ingen otuktig eller oren eller girig, som är en avgudadyrkare, har någon arvedel i Kristi och Guds rike.
Efe_6:22 WhomG3739I have sentG3992untoG4314youG5209forG1519the same purpose,G846G5124thatG2443ye might knowG1097our affairs,G4012G2257andG2532that he might comfortG3870yourG5216hearts.G2588
Ef. 6:22 Jag har sänt honom till er, för att ni ska få vetaG1097hur det står till med oss, och för att han ska trösta era hjärtan.
Fil_1:12 ButG1161I wouldG1014yeG5209should understand,G1097brethren,G80thatG3754the thingsG3588which happened untoG2596meG1691have fallen outG2064ratherG3123untoG1519the furtheranceG4297of theG3588gospel;G2098
Fil. 1:12 Men jag vill att ni ska vetaG1097, bröder, att det som har hänt mig har snarare lett till framgång för evangeliet,
Fil_2:19 ButG1161I trustG1679inG1722the LordG2962JesusG2424to sendG3992TimotheusG5095shortlyG5030unto you,G5213thatG2443I alsoG2504may be of good comfort,G2174when I knowG1097your state.G4012G5216
Fil. 2:19 Men jag hoppas i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus till er, så att också jag får bli vid gott mod, när jag får vetaG1097hur ni har det.
Fil_2:22 ButG1161ye knowG1097theG3588proofG1382of him,G846that,G3754asG5613a sonG5043with the father,G3962he hath servedG1398withG4862meG1698inG1519theG3588gospel.G2098
Fil. 2:22 Men ni vetG1097att han hållit provet, för han har arbetat med mig i evangeliets tjänst som ett barn med sin far.
Fil_3:10 That I may knowG1097him,G846andG2532theG3588powerG1411of hisG846resurrection,G386andG2532theG3588fellowshipG2842of hisG846sufferings,G3804being made conformableG4833unto hisG846death;G2288
Fil. 3:10 för att lära kännaG1097honom och hans uppståndelses kraft och bli delaktig i hans lidanden, i det att jag blir lik honom i hans död,
Fil_4:5 Let yourG5216moderationG1933be knownG1097unto allG3956men.G444TheG3588LordG2962is at hand.G1451
Fil. 4:5 Låt er fördragsamhet bli kändG1097av alla människor. Herren är nära.
Kol_4:8 WhomG3739I have sentG3992untoG4314youG5209forG1519the same purpose,G846G5124thatG2443he might knowG1097your estate,G4012G5216andG2532comfortG3870yourG5216hearts;G2588
Kol. 4:8 Honom har jag sänt till er, just för att han* ska få vetaG1097hur det är med er** och för att han ska trösta era hjärtan,
1Te_3:5 For this cause,G1223G5124when IG2504could no longerG3371forbear,G4722I sentG3992to knowG1097yourG5216faith,G4102lest by some meansG3381theG3588tempterG3985have temptedG3985you,G5209andG2532ourG2257labourG2873beG1096inG1519vain.G2756
1 Thess. 3:5 På grund av detta, när jag inte längre stod ut, skickade jag bud för att jag skulle få vetaG1097hur det var med er tro. Kanske frestaren hade frestat er och vårt arbete varit förgäves?
2Ti_1:18 TheG3588LordG2962grantG1325unto himG846that he may findG2147mercyG1656ofG3844the LordG2962inG1722thatG1565day:G2250andG2532in how many thingsG3745he ministered untoG1247me atG1722Ephesus,G2181thouG4771knowestG1097very well.G957
2 Tim. 1:18 Må Herren låta honom finna barmhärtighet hos Herren på den dagen. Och hur mycket han var till hjälp i Efesus vetG1097du mycket väl.
2Ti_2:19 NeverthelessG3305the foundationG2310of GodG2316standethG2476sure,G4731havingG2192thisG5026seal,G4973The LordG2962knowethG1097them that areG5607his.G848And,G2532Let every oneG3956that namethG3687theG3588nameG3686of ChristG5547departG868fromG575iniquity.G93
2 Tim. 2:19 Men Guds fasta grund består och har detta sigill: Herren kännerG1097de sina, och: Var och en som åkallar Kristi* namn ska hålla sig borta från orättfärdigheten.
2Ti_3:1 ThisG5124knowG1097also,G1161thatG3754inG1722the lastG2078daysG2250perilousG5467timesG2540shall come.G1764
2 Tim. 3:1 Men detta ska du vetaG1097, att i de sista dagarna ska det komma svåra tider.
Heb_3:10 WhereforeG1352I was grievedG4360with thatG1565generation,G1074andG2532said,G2036They do alwayG104errG4105in their heart;G2588andG1161theyG846have notG3756knownG1097myG3450ways.G3598
Hebr. 3:10 Därför blev jag vred på den generationen och sa: Alltid far de vilse i sina hjärtan, och de kändeG1097inte mina vägar.
Heb_8:11 AndG2532they shall notG3364teachG1321every manG1538hisG848neighbour,G4139andG2532every manG1538hisG848brother,G80saying,G3004KnowG1097theG3588Lord:G2962forG3754allG3956shall knowG1492me,G3165fromG575the leastG3398(G846)toG2193the greatest.G3173(G846)
Hebr. 8:11 Då ska ingen längre lära sin nästa* eller sin broder och säga: Lär känna Herren, eftersom alla ska kännaG1097mig, från den minste bland dem till den störste.
Heb_10:34 ForG1063ye had compassionG4834(G2532)of me in myG3450bonds,G1199andG2532tookG4327joyfullyG3326G5479theG3588spoilingG724of yourG5216goods,G5224knowingG1097inG1722yourselvesG1438that ye haveG2192inG1722heavenG3772a betterG2909andG2532an enduringG3306substance.G5223
Hebr. 10:34 För ni hade ju medlidande med mig* i mina bojor, och med glädje tillät ni att ni blev plundrade på era ägodelar. För ni vissteG1097inom er själva, att ni har en egendom i himlarna** som är bättre och som består.
Heb_13:23 KnowG1097ye that our brotherG80TimothyG5095is set at liberty;G630withG3326whom,G3739ifG1437he comeG2064shortly,G5032I will seeG3700you.G5209
Hebr. 13:23 Ni ska vetaG1097att broder Timoteus har blivit frigiven. Om han kommer snart, ska jag tillsammans med honom se er.
Jak_1:3 KnowingG1097this, thatG3754theG3588tryingG1383of yourG5216faithG4102workethG2716patience.G5281
Jak. 1:3 Ni vetG1097, att när er tro prövas, så leder det till uthållighet.
Jak_2:20 ButG1161wiltG2309thou know,G1097OG5599vainG2756man,G444thatG3754faithG4102withoutG5565worksG2041isG2076dead?G3498
Jak. 2:20 Men vill du inte inseG1097, du oförståndiga människa, att tron utan gärningar är död*?
Jak_5:20 Let him know,G1097thatG3754he which convertethG1994the sinnerG268fromG1537the errorG4106of hisG846wayG3598shall saveG4982a soulG5590fromG1537death,G2288andG2532shall hideG2572a multitudeG4128of sins.G266
Jak. 5:20 så ska han vetaG1097, att den som omvänder en syndare från hans villoväg frälser en själ* från döden och skyler över en mängd av synder.
2Pe_1:20 KnowingG1097thisG5124first,G4412thatG3754noG3956G3756prophecyG4394of the scriptureG1124isG1096of any privateG2398interpretation.G1955
2 Petr. 1:20 Detta ska ni först och främst vetaG1097, att ingen profetia i Skriften kommer till av någon egen utläggning.
2Pe_3:3 KnowingG1097thisG5124first,G4412thatG3754there shall comeG2064inG1909the lastG2078daysG2250scoffers,G1703walkingG4198afterG2596theirG848ownG2398lusts,G1939
2 Petr. 3:3 Först och främst ska ni vetaG1097detta, att i de sista dagarna ska det komma hånfulla*, som vandrar efter sina egna begär
1Jh_2:3 AndG2532herebyG1722G5129we do knowG1097thatG3754we knowG1097him,G846ifG1437we keepG5083hisG848commandments.G1785
1 Joh. 2:3 Om vi håller hans bud så vetG1097vi därmed att vi kännerG1097honom.
1Jh_2:4 He that saith,G3004I knowG1097him,G846andG2532keepethG5083notG3361hisG848commandments,G1785isG2076a liar,G5583andG2532theG3588truthG225isG2076notG3756inG1722him.G5129
1 Joh. 2:4 Den som säger: Jag kännerG1097honom, och inte håller hans bud, är en lögnare och sanningen finns inte i honom.
1Jh_2:5 ButG1161whosoG3739G302keepethG5083hisG848word,G3056inG1722himG5129verilyG230is theG3588loveG26of GodG2316perfected:G5048herebyG1722G5129knowG1097we thatG3754we areG2070inG1722him.G846
1 Joh. 2:5 Men den som håller hans ord, i honom är verkligen Guds kärlek fullkomnad. Därav vetG1097vi att vi är i honom.
1Jh_2:13 I writeG1125unto you,G5213fathers,G3962becauseG3754ye have knownG1097himG3588that is fromG575the beginning.G746I writeG1125unto you,G5213young men,G3495becauseG3754ye have overcomeG3528theG3588wicked one.G4190I writeG1125unto you,G5213little children,G3813becauseG3754ye have knownG1097theG3588Father.G3962
1 Joh. 2:13 Jag skriver till er, fäder, för ni har lärt kännaG1097honom som är från begynnelsen. Jag skriver till er, unga män, för ni har segrat över den onde. Jag skriver till er, barn*, för ni har lärt kännaG1097Fadern.
1Jh_2:14 I have writtenG1125unto you,G5213fathers,G3962becauseG3754ye have knownG1097himG3588that is fromG575the beginning.G746I have writtenG1125unto you,G5213young men,G3495becauseG3754ye areG2075strong,G2478andG2532theG3588wordG3056of GodG2316abidethG3306inG1722you,G5213andG2532ye have overcomeG3528theG3588wicked one.G4190
1 Joh. 2:14 Jag har skrivit till er, fäder, för ni har lärt kännaG1097honom som är från begynnelsen. Jag har skrivit till er, unga män, för ni är starka och Guds ord förblir i er och ni har segrat över den onde.
1Jh_2:18 Little children,G3813it isG2076the lastG2078time:G5610andG2532asG2531ye have heardG191thatG3754antichristG500shall come,G2064evenG2532nowG3568areG1096there manyG4183antichrists;G500wherebyG3606we knowG1097thatG3754it isG2076the lastG2078time.G5610
1 Joh. 2:18 Kära barn*, nu är den sista tiden. Och såsom ni har hört att antikrist ska komma, så har också redan många antikrister trätt fram. Av detta förstårG1097vi att det är den sista tiden.
1Jh_2:29 IfG1437ye knowG1492thatG3754he isG2076righteous,G1342ye knowG1097thatG3754every oneG3956that doethG4160righteousnessG1343is bornG1080ofG1537him.G846
1 Joh. 2:29 Om ni vet att han är rättfärdig, så vetG1097ni att var och en som gör det som är rättfärdigt är född av honom.
1Jh_3:1 Behold,G1492what mannerG4217of loveG26theG3588FatherG3962hath bestowedG1325upon us,G2254thatG2443we should be calledG2564the sonsG5043of God:G2316thereforeG1223G5124theG3588worldG2889knowethG1097usG2248not,G3756becauseG3754it knewG1097himG846not.G3756
1 Joh. 3:1 Se vilken kärlek Fadern har skänkt oss, att vi får kallas Guds barn*. Därför kännerG1097världen inte oss, eftersom den inte kännerG1097honom.
1Jh_3:6 WhosoeverG3956abidethG3306inG1722himG846sinnethG264not:G3756whosoeverG3956sinnethG264hath notG3756seenG3708him,G846neitherG3761knownG1097him.G846
1 Joh. 3:6 Var och en som förblir i honom syndar inte. Var och en som syndar har inte sett honom och inte lärt kännaG1097honom.
1Jh_3:16 HerebyG1722G5129perceiveG1097we theG3588loveG26of God,(G2316)becauseG3754heG1565laid downG5087hisG848lifeG5590forG5228us:G2257andG2532weG2249oughtG3784to lay downG5087our livesG5590forG5228theG3588brethren.G80
1 Joh. 3:16 Därigenom har vi lärt kännaG1097Guds* kärlek, att han gav sitt liv för oss. Även vi är skyldiga att ge våra liv för bröderna.
1Jh_3:19 AndG2532herebyG1722G5129we knowG1097thatG3754we areG2070ofG1537theG3588truth,G225andG2532shall assureG3982ourG2257heartsG2588beforeG1715him.G846
1 Joh. 3:19 Och genom det vetG1097vi att vi är av sanningen och kan övertyga våra hjärtan inför honom.
1Jh_3:20 ForG3754ifG1437ourG2257heartG2588condemnG2607us,(G3754)GodG2316isG2076greaterG3187than ourG2257heart,G2588andG2532knowethG1097all things.G3956
1 Joh. 3:20 För om vårt hjärta fördömer oss, så är Gud större än vårt hjärta och vetG1097allt.
1Jh_3:24 AndG2532he that keepethG5083hisG848commandmentsG1785dwellethG3306inG1722him,G846andG2532heG846inG1722him.G846AndG2532herebyG1722G5129we knowG1097thatG3754he abidethG3306inG1722us,G2254byG1537theG3588SpiritG4151whichG3739he hath givenG1325us.G2254
1 Joh. 3:24 Och den som håller hans bud förblir i honom, och han i honom. Och därav vetG1097vi att han förblir i oss, genom Anden som han har gett oss.
1Jh_4:2 HerebyG1722G5129knowG1097ye theG3588SpiritG4151of God:G2316EveryG3956spiritG4151thatG3739confessethG3670that JesusG2424ChristG5547is comeG2064inG1722the fleshG4561isG2076ofG1537God:G2316
1 Joh. 4:2 Guds Ande ska ni kännaG1097igen på detta: Varje ande som bekänner att Jesus Kristus har kommit i köttet är från Gud.
1Jh_4:6 WeG2249areG2070ofG1537God:G2316he that knowethG1097GodG2316hearethG191us;G2257he thatG3739isG2076notG3756ofG1537GodG2316hearethG191notG3756us.G2257HerebyG1537G5127knowG1097we theG3588spiritG4151of truth,G225andG2532theG3588spiritG4151of error.G4106
1 Joh. 4:6 Vi är av Gud. Den som kännerG1097Gud lyssnar på oss. Den som inte är av Gud lyssnar inte på oss. Därigenom kännerG1097vi sanningens Ande och villfarelsens ande.
1Jh_4:7 Beloved,G27let us loveG25one another:G240forG3754loveG26isG2076ofG1537God;G2316andG2532every oneG3956that lovethG25is bornG1080ofG1537God,G2316andG2532knowethG1097God.G2316
1 Joh. 4:7 Älskade, låt oss älska varandra, för kärleken är av Gud och var och en som älskar är född av Gud och kännerG1097Gud.
1Jh_4:8 He that lovethG25notG3361knowethG1097notG3756God;G2316forG3754GodG2316isG2076love.G26
1 Joh. 4:8 Den som inte älskar kännerG1097inte Gud, för Gud är kärlek.
1Jh_4:13 HerebyG1722G5129knowG1097we thatG3754we dwellG3306inG1722him,G846andG2532heG846inG1722us,G2254becauseG3754he hath givenG1325usG2254ofG1537hisG848Spirit.G4151
1 Joh. 4:13 Genom detta vetG1097vi att vi förblir i honom och han i oss, för han har gett oss av sin Ande.
1Jh_4:16 AndG2532weG2249have knownG1097andG2532believedG4100theG3588loveG26thatG3739GodG2316hathG2192toG1722us.G2254GodG2316isG2076love;G26andG2532he that dwellethG3306inG1722loveG26dwellethG3306inG1722God,G2316andG2532GodG2316inG1722him.G846
1 Joh. 4:16 Och vi har lärt kännaG1097och har trott den kärlek som Gud har till oss. Gud är kärlek och den som förblir i kärleken, han förblir i Gud, och Gud i honom.
1Jh_5:2 ByG1722thisG5129we knowG1097thatG3754we loveG25theG3588childrenG5043of God,G2316whenG3752we loveG25God,G2316andG2532keepG5083hisG848commandments.G1785
1 Joh. 5:2 Därigenom vetG1097vi att vi älskar Guds barn, när vi älskar Gud och håller hans bud,
1Jh_5:20 AndG1161we knowG1492thatG3754theG3588SonG5207of GodG2316is come,G2240andG2532hath givenG1325usG2254an understanding,G1271thatG2443we may knowG1097him that is true,G228andG2532we areG2070inG1722him that is true,G228even inG1722hisG848SonG5207JesusG2424Christ.G5547ThisG3778isG2076theG3588trueG228God,G2316andG2532eternalG166life.G2222
1 Joh. 5:20 Och vi vetG1492att Guds Son har kommit och har gett oss förstånd, så att vi kan kännaG1097den Sanne, och vi är i den Sanne, i hans Son Jesus Kristus. Han är den sanne Guden och det eviga livet.
2Jh_1:1 TheG3588elderG4245unto the electG1588ladyG2959andG2532herG848children,G5043whomG3739IG1473loveG25inG1722the truth;G225andG2532notG3756IG1473only,G3441butG235alsoG2532allG3956they that have knownG1097theG3588truth;G225
2 Joh. 1:1 Den äldste till den utvalda frun och hennes barn, vilka jag älskar i sanning, och inte bara jag, utan också alla som har lärt kännaG1097sanningen,
Upp_2:17 He that hathG2192an ear,G3775let him hearG191whatG5101theG3588SpiritG4151saithG3004unto theG3588churches;G1577To himG846that overcomethG3528will I giveG1325to eatG5315ofG575theG3588hiddenG2928(G3588)manna,G3131andG2532will giveG1325himG846a whiteG3022stone,G5586andG2532inG1909theG3588stoneG5586a newG2537nameG3686written,G1125whichG3739no manG3762knowethG1097savingG1508he that receivethG2983it.
Upp. 2:17 Den som har öra må höra vad Anden säger till församlingarna. Den som segrar, honom vill jag ge att äta* av det dolda mannat, och jag ska ge honom en vit sten och på stenen skrivet ett nytt namn, som ingen kännerG1097utom den som får det.
Upp_2:23 AndG2532I will killG615herG848childrenG5043withG1722death;G2288andG2532allG3956theG3588churchesG1577shall knowG1097thatG3754IG1473amG1510he which searchethG2045the reinsG3510andG2532hearts:G2588andG2532I will giveG1325unto every oneG1538of youG5213accordingG2596to yourG5216works.G2041
Upp. 2:23 Och hennes barn ska jag låta döden dö, och alla församlingar ska vetaG1097att jag är den som rannsakar hjärtan och njurar. Och jag ska ge var och en av er efter hans gärningar.
Upp_2:24 ButG1161unto youG5213I say,G3004andG2532unto the restG3062inG1722Thyatira,G2363as many asG3745haveG2192notG3756thisG5026doctrine,G1322andG2532whichG3748have notG3756knownG1097theG3588depthsG899of Satan,G4567asG5613they speak;G3004I will putG906uponG1909youG5209noneG3756otherG243burden.G922
Upp. 2:24 Men till er säger jag och* till de andra i Tyatira, som inte har denna lära och som inte har lärt kännaG1097Satans djupheter, som de kallar det: Jag ska** inte lägga någon annan börda på er.
Upp_3:3 RememberG3421thereforeG3767howG4459thou hast receivedG2983andG2532heard,G191andG2532hold fast,G5083andG2532repent.G3340IfG1437thereforeG3767thou shalt notG3361watch,G1127I will comeG2240onG1909theeG4571asG5613a thief,G2812andG2532thou shalt notG3364knowG1097whatG4169hourG5610I will comeG2240uponG1909thee.G4571
Upp. 3:3 Kom därför ihåg vad du har hört och tagit emot och håll det och omvänd* dig. Om du inte håller dig vaken, så ska jag komma över dig** såsom en tjuv, och du ska inte vetaG1097vilken stund jag kommer över dig.
Upp_3:9 Behold,G2400I will makeG1325themG3588ofG1537theG3588synagogueG4864of Satan,G4567which sayG3004theyG1438areG1511Jews,G2453andG2532areG1526not,G3756butG235do lie;G5574behold,G2400I will makeG4160themG846toG2443comeG2240andG2532worshipG4352beforeG1799thyG4675feet,G4228andG2532to knowG1097thatG3754IG1473have lovedG25thee.G4571
Upp. 3:9 Se, jag vill överlämna åt dig några från Satans synagoga, som säger att de är judar men inte är det utan ljuger. Se, jag ska få dem att komma och falla ner inför dina fötter och de ska förstå, att jag har älskat dig.
208 verser hittades, 223 sökträffar
|
Matteusevangeliet |
20 verser hittades |
20 sökträffar |
|
Markusevangeliet |
13 verser hittades |
13 sökträffar |
|
Lukasevangeliet |
28 verser hittades |
28 sökträffar |
|
Johannesevangeliet |
49 verser hittades |
56 sökträffar |
|
Apostlagärningarna |
18 verser hittades |
18 sökträffar |
|
Romarbrevet |
9 verser hittades |
9 sökträffar |
|
1 Korintierbrevet |
12 verser hittades |
14 sökträffar |
|
2 Korintierbrevet |
7 verser hittades |
8 sökträffar |
|
Galaterbrevet |
3 verser hittades |
4 sökträffar |
|
Efesierbrevet |
3 verser hittades |
3 sökträffar |
|
Filipperbrevet |
5 verser hittades |
5 sökträffar |
|
Kolosserbrevet |
en vers hittades |
en sökträff |
|
1 Tessalonikerbrevet |
en vers hittades |
en sökträff |
|
2 Timoteusbrevet |
3 verser hittades |
3 sökträffar |
|
Hebreerbrevet |
4 verser hittades |
4 sökträffar |
|
Jakobsbrevet |
3 verser hittades |
3 sökträffar |
|
2 Petrusbrevet |
2 verser hittades |
2 sökträffar |
|
1 Johannesbrevet |
21 verser hittades |
25 sökträffar |
|
2 Johannesbrevet |
en vers hittades |
en sökträff |
|
Uppenbarelseboken |
5 verser hittades |
5 sökträffar |
Eidõ G1492
Mat_2:2 Saying,G3004WhereG4226isG2076he that is bornG5088KingG935of theG3588Jews?G2453forG1063we have seenG1492hisG846starG792inG1722theG3588east,G395andG2532are comeG2064to worshipG4352him.G846
Matt. 2:2 och sa: Var är judarnas nyfödde Konung? Vi har nämligen settG1492hans stjärna i östern och har kommit för att tillbe honom.
Mat_2:9 WhenG1161theyG3588had heardG191theG3588king,G935they departed;G4198and,G2532lo,G2400theG3588star,G792whichG3739they sawG1492inG1722theG3588east,G395went beforeG4254them,G846tillG2193it cameG2064and stoodG2476overG1883whereG3757theG3588young childG3813was.G2258
Matt. 2:9 När de hade hört kungen, begav de sig iväg. Och se, stjärnan som de hade settG1492i öster gick före dem, tills den stannade över den plats där barnet var.
Mat_2:10 WhenG1161they sawG1492theG3588star,G792they rejoicedG5463with exceedingG4970greatG3173joy.G5479
Matt. 2:10 När de sågG1492stjärnan, uppfylldes de av mycket stor glädje.
Mat_2:11 AndG2532when they were comeG2064intoG1519theG3588house,G3614they sawG1492theG3588young childG3813withG3326MaryG3137hisG846mother,G3384andG2532fell down,G4098and worshippedG4352him:G846andG2532when they had openedG455theirG848treasures,G2344they presentedG4374unto himG846gifts;G1435gold,G5557andG2532frankincense,G3030andG2532myrrh.G4666
Matt. 2:11 Och när de hade kommit in i huset sågG1492de barnet med Maria, hans mor, och de föll ner och tillbad honom och öppnade sina skatter och bar fram gåvor åt honom: guld, rökelse och myrra.
Mat_2:16 ThenG5119Herod,G2264when he sawG1492thatG3754he was mockedG1702ofG5259theG3588wise men,G3097was exceeding wroth,G2373G3029andG2532sent forth,G649andG2532slewG337allG3956theG3588childrenG3816thatG3588were inG1722Bethlehem,G965andG2532inG1722allG3956theG3588coastsG3725thereof,G846fromG575two years oldG1332andG2532under,G2736accordingG2596to theG3588timeG5550whichG3739he had diligently enquiredG198ofG3844theG3588wise men.G3097
Matt. 2:16 När Herodes nu sågG1492att han hade blivit lurad av de vise männen, blev han mycket vred och sände ut folk och lät döda alla pojkar i Betlehem och i hela dess omgivning, de som var två år och därunder, i enlighet med den tid som han noga hade tagit reda på av de vise männen.
Mat_3:7 ButG1161when he sawG1492manyG4183of theG3588PhariseesG5330andG2532SadduceesG4523comeG2064toG1909hisG846baptism,G908he saidG2036unto them,G846O generationG1081of vipers,G2191whoG5101hath warnedG5263youG5213to fleeG5343fromG575theG3588wrathG3709to come?G3195
Matt. 3:7 Men då han sågG1492att många av fariseerna och sadduceerna kom till hans dop, sa han till dem: Ni huggormsyngel, vem har fått er att tro att ni kan fly undan den kommande vreden?
Mat_3:16 AndG2532Jesus,G2424when he was baptized,G907went upG305straightwayG2117out ofG575theG3588water:G5204and,G2532lo,G2400theG3588heavensG3772were openedG455unto him,G846andG2532he sawG1492theG3588SpiritG4151of GodG2316descendingG2597likeG5616a dove,G4058andG2532lightingG2064uponG1909him:G846
Matt. 3:16 Och när Jesus hade blivit döpt, steg han genast upp ur vattnet, och se, då öppnades himlarna för honom, och han sågG1492Guds Ande sänka sig ner som en duva och komma över honom.
Mat_4:16 TheG3588peopleG2992whichG3588satG2521inG1722darknessG4655sawG1492greatG3173light;G5457andG2532to them which satG2521inG1722the regionG5561andG2532shadowG4639of deathG2288lightG5457is sprung up.G393
Matt. 4:16 det folk som satt i mörker fick seG1492ett stort ljus, och för dem som satt i dödens land och skugga har ett ljus gått upp.
Mat_4:18 AndG1161Jesus,G2424walkingG4043byG3844theG3588seaG2281of Galilee,G1056sawG1492twoG1417brethren,G80SimonG4613calledG3004Peter,G4074andG2532AndrewG406hisG846brother,G80castingG906a netG293intoG1519theG3588sea:G2281forG1063they wereG2258fishers.G231
Matt. 4:18 När Jesus* gick utmed Galileiska sjön, sågG1492han två bröder, Simon som kallas Petrus och hans bror Andreas, kasta ut ett nät i sjön för de var fiskare.
Mat_4:21 AndG2532going onG4260from thence,G1564he sawG1492otherG243twoG1417brethren,G80JamesG2385theG3588son of Zebedee,G2199andG2532JohnG2491hisG846brother,G80inG1722a shipG4143withG3326ZebedeeG2199theirG846father,G3962mendingG2675theirG848nets;G1350andG2532he calledG2564them.G846
Matt. 4:21 När han gick längre fram, sågG1492han två andra bröder, Jakob, Sebedeus son, och hans bror Johannes, där de tillsammans med sin far Sebedeus lagade sina nät i båten. Och han kallade på dem,
Mat_5:1 AndG1161seeingG1492theG3793multitudes,G3793he went upG305intoG1519a mountain:G3735andG2532when heG846was set,G2523hisG846disciplesG3101cameG4334unto him:G846
Matt. 5:1 När han sågG1492folket, steg han upp på berget, och sedan han hade satt sig, kom hans lärjungar fram till honom.
Mat_5:16 Let yourG5216lightG5457soG3779shineG2989beforeG1715men,G444thatG3704they may seeG1492yourG5216goodG2570works,G2041andG2532glorifyG1392yourG5216FatherG3962whichG3588is inG1722heaven.G3772
Matt. 5:16 Så låt ert ljus lysa inför människorna, så att de serG1492era goda gärningar och prisar er Fader, som är i himlarna.
Mat_6:8 Be notG3361ye thereforeG3767like untoG3666them:G846forG1063yourG5216FatherG3962knowethG1492what thingsG3739ye haveG2192needG5532of, beforeG4253yeG5209askG154him.G846
Matt. 6:8 Ni ska därför inte likna dem. För er Fader vetG1492vad ni behöver, innan ni ber honom.
Mat_6:32 (ForG1063after allG3956these thingsG5023do theG3588GentilesG1484seek:)G1934forG1063yourG5216heavenlyG3770FatherG3962knowethG1492thatG3754ye have needG5535of allG537these things.G5130
Matt. 6:32 Efter allt detta söker ju hedningarna, men er himmelske Fader vetG1492att ni behöver allt detta.
Mat_7:11 IfG1487yeG5210then,G3767beingG5607evil,G4190knowG1492how to giveG1325goodG18giftsG1390unto yourG5216children,G5043how muchG4214moreG3123shall yourG5216FatherG3962whichG3588is inG1722heavenG3772giveG1325good thingsG18to them that askG154him?G846
Matt. 7:11 Om nu ni som är onda förstårG1492att ge era barn goda gåvor, hur mycket mer ska inte er Fader, som är i himlarna, ge det som är gott åt dem som ber honom?
Mat_8:14 AndG2532when JesusG2424was comeG2064intoG1519Peter\’sG4074house,G3614he sawG1492hisG846wife\’s motherG3994laid,G906andG2532sick of a fever.G4445
Matt. 8:14 Sedan när Jesus kom in i Petrus hus, sågG1492han att hans svärmor låg sjuk i feber.
Mat_8:18 NowG1161when JesusG2424sawG1492greatG4183multitudesG3793aboutG4012him,G846he gave commandmentG2753to departG565untoG1519theG3588other side.G4008
Matt. 8:18 När Jesus sågG1492de stora folkskarorna omkring sig, befallde han att man skulle fara över till andra sidan.
Mat_8:34 And,G2532behold,G2400theG3588wholeG3956cityG4172came outG1831to meetG1519G4877Jesus:G2424andG2532when they sawG1492him,G846they besoughtG3870him thatG3704he would departG3327out ofG575theirG846coasts.G3725
Matt. 8:34 Och se, då gick hela staden ut för att möta Jesus, och när de sågG1492honom, bad de att han skulle gå bort från deras område.
Mat_9:2 And,G2532behold,G2400they broughtG4374to himG846a man sick of the palsy,G3885lyingG906onG1909a bed:G2825andG2532JesusG2424seeingG1492theirG846faithG4102saidG2036unto theG3588sick of the palsy;G3885Son,G5043be of good cheer;G2293thyG4675sinsG266be forgivenG863thee.G4671
Matt. 9:2 Och se, de förde till honom en lam, som låg i en säng. När Jesus sågG1492deras tro, sa han till den lame: Son, var vid gott mod. Dina synder har förlåtits dig.
Mat_9:4 AndG2532JesusG2424knowingG1492theirG846thoughtsG1761said,G2036WhereforeG2444thinkG1760yeG5210evilG4190inG1722yourG5216hearts?G2588
Matt. 9:4 Men Jesus sågG1492deras tankar och sa: Varför tänker ni ont i era hjärtan?
Mat_9:6 ButG1161thatG2443ye may knowG1492thatG3754theG3588SonG5207of manG444hathG2192powerG1849onG1909earthG1093to forgiveG863sins,G266(thenG5119saithG3004he to theG3588sick of the palsy,)G3885Arise,G1453take upG142thyG4675bed,G2825andG2532goG5217untoG1519thineG4675house.G3624
Matt. 9:6 Men för att ni ska vetaG1492att Människosonen har makt på jorden att förlåta synder – sedan sa han till den lame – stå upp, ta din bädd, och gå hem.
Mat_9:8 ButG1161when theG3588multitudesG3793sawG1492it, they marvelled,G2296andG2532glorifiedG1392God,G2316which had givenG1325suchG5108powerG1849unto men.G444
Matt. 9:8 När folket sågG1492detta, blev de förvånade* och prisade Gud, som hade gett sådan makt åt människor.
Mat_9:9 AndG2532as JesusG2424passed forthG3855from thence,G1564he sawG1492a man,G444namedG3004Matthew,G3156sittingG2521atG1909theG3588receipt of custom:G5058andG2532he saithG3004unto him,G846FollowG190me. AndG2532heG3427arose,G450and followedG190him.G846
Matt. 9:9 När Jesus gick vidare därifrån, sågG1492han en man som hette Matteus sitta vid tullen. Och han sa till honom: Följ mig. Då stod han upp och följde honom.
Mat_9:11 AndG2532when theG3588PhariseesG5330sawG1492it, they saidG2036unto hisG846disciples,G3101WhyG1302eatethG2068yourG5216MasterG1320withG3326publicansG5057andG2532sinners?G268
Matt. 9:11 Då fariseerna sågG1492det, sa de till hans lärjungar: Varför äter er mästare med tullindrivare och syndare?
Mat_9:22 ButG1161JesusG2424turned him about,G1994andG2532when he sawG1492her,G846he said,G2036Daughter,G2364be of good comfort;G2293thyG4675faithG4102hath made thee whole.G4982G4571AndG2532theG3588womanG1135was made wholeG4982fromG575thatG1565hour.G5610
Matt. 9:22 Men Jesus vände sig om, och när han sågG1492henne, sa han: Dotter, var vid gott mod. Din tro har helat dig. Och kvinnan var frisk från den stunden.
Mat_9:23 AndG2532when JesusG2424cameG2064intoG1519theG3588ruler\’sG758house,G3614andG2532sawG1492theG3588minstrelsG834andG2532theG3588peopleG3793making a noise,G2350
Matt. 9:23 När Jesus sedan kom in i föreståndarens hus och sågG1492flöjtblåsarna och den högljudda folkskaran,
Mat_9:36 ButG1161when he sawG1492theG3588multitudes,G3793he was moved with compassionG4697onG4012them,G846becauseG3754they fainted,G2258G1590andG2532were scattered abroad,G4496asG5616sheepG4263havingG2192noG3361shepherd.G4166
Matt. 9:36 Men när han sågG1492folkskarorna, greps han av medlidande med dem, eftersom de var uppgivna* och förskingrade som får utan herde.
Mat_11:8 ButG235whatG5101went ye outG1831for to see?G1492A manG444clothedG294inG1722softG3120raiment?G2440behold,G2400they that wearG5409softG3120clothing areG1526inG1722kings\’G935houses.G3624
Matt. 11:8 Eller vad gick ni ut för att se?G1492En människa klädd i fina kläder? Se, de som bär fina kläder är i kungapalatsen.
Mat_11:9 ButG235whatG5101went ye outG1831for to see?G1492A prophet?G4396yea,G3483I sayG3004unto you,G5213andG2532moreG4055than a prophet.G4396
Matt. 11:9 Eller vad gick ni ut för att se?G1492En profet? Ja, jag säger er, ännu mer än en profet.
Mat_12:2 ButG1161when theG3588PhariseesG5330sawG1492it, they saidG2036unto him,G846Behold,G2400thyG4675disciplesG3101doG4160that whichG3739is not lawfulG1832G3756to doG4160uponG1722the sabbath day.G4521
Matt. 12:2 Men när fariseerna sågG1492det, sa de till honom: Se, dina lärjungar gör det som inte är tillåtet att göra på sabbaten.
Mat_12:25 AndG1161JesusG2424knewG1492theirG846thoughts,G1761and saidG2036unto them,G846EveryG3956kingdomG932dividedG3307againstG2596itselfG1438is brought to desolation;G2049andG2532everyG3956cityG4172orG2228houseG3614dividedG3307againstG2596itselfG1438shall notG3756stand:G2476
Matt. 12:25 Men Jesus* vissteG1492vad de tänkte och sa till dem: Varje rike som kommer i strid med sig självt blir ödelagt, och varje stad eller familj som kommer i strid med sig själv kan inte bestå.
Mat_12:38 ThenG5119certainG5100of theG3588scribesG1122andG2532of the PhariseesG5330answered,G611saying,G3004Master,G1320we wouldG2309seeG1492a signG4592fromG575thee.G4675
Matt. 12:38 Då svarade några av de skriftlärda och fariseerna och sa: Mästare, vi vill seG1492ett tecken av dig.
Mat_13:14 AndG2532inG1909themG846is fulfilledG378theG3588prophecyG4394of Esaias,G2268which saith,G3004By hearingG189ye shall hear,G191andG2532shall notG3364understand;G4920andG2532seeingG991ye shall see,G991andG2532shall notG3364perceive:G1492
Matt. 13:14 Och på dem fullbordas Jesajas profetia, som säger: När ni hör, ska ni höra men inte förstå, och när ni ser, ska ni se men inte inse.G1492
Mat_13:15 ForG1063thisG5127people\’sG2992heartG2588is waxed gross,G3975andG2532their earsG3775are dull of hearing,G191G917andG2532theirG848eyesG3788they have closed;G2576lest at any timeG3379they should seeG1492with theireyes,G3788andG2532hearG191with theirears,G3775andG2532should understandG4920with theirheart,G2588andG2532should be converted,G1994andG2532I should healG2390them.G846
Matt. 13:15 För detta folks hjärta är förhärdat, och de är tröga att höra med öronen, och sina ögon har de tillslutit, så att de inte serG1492med ögonen eller hör med öronen eller förstår med hjärtat och vänder om och blir botade av mig.
Mat_13:17 ForG1063verilyG281I sayG3004unto you,G5213ThatG3754manyG4183prophetsG4396andG2532righteousG1342men have desiredG1937to seeG1492those things whichG3739ye see,G991andG2532have notG3756seenG1492them; andG2532to hearG191those things whichG3739ye hear,G191andG2532have notG3756heardG191them.
Matt. 13:17 För sannerligen säger jag er, att många profeter och rättfärdiga har längtat efter att seG1492det ni ser, men fick inte seG1492det, och höra det ni hör, men fick inte höra det.
Mat_14:14 AndG2532JesusG2424went forth,G1831and sawG1492a greatG4183multitude,G3793andG2532was moved with compassionG4697towardG1909them,G846andG2532he healedG2323theirG846sick.G732
Matt. 14:14 När Jesus* kom fram sågG1492han en stor folkskara, och han fylldes av medlidande med dem och botade deras sjuka.
Mat_14:26 AndG2532when theG3588disciplesG3101sawG1492himG846walkingG4043onG1909theG3588sea,G2281they were troubled,G5015saying,G3004It isG2076a spirit;G5326andG2532they cried outG2896forG575fear.G5401
Matt. 14:26 Och när lärjungarna sågG1492honom gå på sjön, blev de förskräckta och sa: Det är ett spöke, och skrek av rädsla.
Mat_15:12 ThenG5119cameG4334hisG846disciples,G3101and saidG2036unto him,G846KnowestG1492thou thatG3754theG3588PhariseesG5330were offended,G4624after they heardG191this saying?G3056
Matt. 15:12 Då gick hans lärjungar fram till honom och sa: VetG1492du att fariseerna tog anstöt när de hörde vad du sa?
Mat_16:28 VerilyG281I sayG3004unto you,G5213There beG1526someG5100standingG2476here,G5602whichG3748shall notG3361tasteG1089of death,G2288tillG2193G302they seeG1492theG3588SonG5207of manG444comingG2064inG1722hisG848kingdom.G932
Matt. 16:28 Sannerligen säger jag er: Några av dem som står här ska inte smaka döden, förrän de får seG1492Människosonen komma i sitt rike.
Mat_17:8 AndG1161when they had lifted upG1869theirG848eyes,G3788they sawG1492no man,G3762saveG1508JesusG2424only.G3441
Matt. 17:8 Och när de lyfte blicken, sågG1492de inga andra, utan bara Jesus.
Mat_18:31 SoG1161when hisG846fellowservantsG4889sawG1492what was done,G1096they were very sorry,G3076G4970andG2532cameG2064and toldG1285unto theirG848lordG2962allG3956that was done.G1096
Matt. 18:31 När hans medtjänare sågG1492vad som hände, tog de mycket illa vid sig och gick och berättade för sin herre allt det som hade hänt.
Mat_20:3 AndG2532he went outG1831aboutG4012theG3588thirdG5154hour,G5610and sawG1492othersG243standingG2476idleG692inG1722theG3588marketplace,G58
Matt. 20:3 Sedan gick han ut vid tredje* timmen och sågG1492några andra stå arbetslösa på torget
Mat_20:22 ButG1161JesusG2424answeredG611and said,G2036Ye knowG1492notG3756whatG5101ye ask.G154Are ye ableG1410to drinkG4095of theG3588cupG4221thatG3739IG1473shallG3195drinkG4095of, andG2532to be baptizedG907with theG3588baptismG908thatG3739IG1473am baptizedG907with? They sayG3004unto him,G846We are able.G1410
Matt. 20:22 Då svarade Jesus och sa: Ni vetG1492inte vad ni begär. Kan ni dricka den bägare som jag ska dricka, och* döpas med det dop som jag döps med? De sa till honom: Det kan vi.
Mat_20:25 ButG1161JesusG2424calledG4341themG846unto him, and said,G2036Ye knowG1492thatG3754theG3588princesG758of theG3588GentilesG1484exercise dominionG2634over them,G846andG2532they that are greatG3173exercise authorityG2715upon them.G846
Matt. 20:25 Då kallade Jesus dem till sig och sa: Ni vetG1492att folkens furstar råder över dem, och de som är mäktiga utövar sin makt över dem.
Mat_21:15 AndG1161when theG3588chief priestsG749andG2532scribesG1122sawG1492theG3588wonderful thingsG2297thatG3739he did,G4160andG2532theG3588childrenG3816cryingG2896inG1722theG3588temple,G2411andG2532saying,G3004HosannaG5614to theG3588SonG5207of David;G1138they were sore displeased,G23
Matt. 21:15 När översteprästerna och de skriftlärda sågG1492de under som han gjorde, och barnen som ropade i templet och sa: Hosianna, Davids Son, blev de mycket upprörda
Mat_21:19 AndG2532when he sawG1492aG3391fig treeG4808inG1909theG3588way,G3598he cameG2064toG1909it,G846andG2532foundG2147nothingG3762thereon,G1722G846butG1508leavesG5444only,G3440andG2532saidG3004unto it,G846Let no fruitG2590growG1096onG1537theeG4675henceforwardG3371for ever.G1519G165AndG2532presentlyG3916theG3588fig treeG4808withered away.G3583
Matt. 21:19 Och då han fick seG1492ett fikonträd vid vägen, gick han fram till det, men fann inget på det, utan bara löv. Då sa han till det: Aldrig någonsin mer ska det växa frukt på dig. Och kort därefter vissnade fikonträdet.
Mat_21:20 AndG2532when theG3588disciplesG3101sawG1492it, they marvelled,G2296saying,G3004HowG4459soonG3916is theG3588fig treeG4808withered away!G3583
Matt. 21:20 När lärjungarna sågG1492detta, förundrade de sig och sa: Hur kunde fikonträdet vissna så plötsligt?
Mat_21:27 AndG2532they answeredG611Jesus,G2424and said,G2036We cannot tell.G1492G3756AndG2532heG846saidG5346unto them,G846NeitherG3761tellG3004IG1473youG5213byG1722whatG4169authorityG1849I doG4160these things.G5023
Matt. 21:27 Då svarade de Jesus och sa: Vi vetG1492inte. Då sa han till dem: Så säger inte heller jag er, med vilken makt jag gör detta.
Mat_21:32 ForG1063JohnG2491cameG2064untoG4314youG5209inG1722the wayG3598of righteousness,G1343andG2532ye believedG4100himG846not:G3756butG1161theG3588publicansG5057andG2532theG3588harlotsG4204believedG4100him:G846andG1161ye,G5210when ye had seenG1492it, repentedG3338notG3756afterward,G5305that ye might believeG4100him.G846
Matt. 21:32 För Johannes kom till er på rättfärdighetens väg, och ni trodde honom inte, men tullindrivarna och skökorna trodde honom. Och när ni sågG1492det, ångrade ni er inte efteråt, så att ni trodde honom.
Mat_21:38 ButG1161when theG3588husbandmenG1092sawG1492theG3588son,G5207they saidG2036amongG1722themselves,G1438ThisG3778isG2076theG3588heir;G2818come,G1205let us killG615him,G846andG2532let us seize onG2722hisG846inheritance.G2817
Matt. 21:38 Men när vinodlarna fick seG1492sonen, sa de till varandra: Denne är arvingen. Kom, låt oss döda honom och ta hans arv.
Mat_22:11 AndG1161when theG3588kingG935came inG1525to seeG2300theG3588guests,G345he sawG1492thereG1563a manG444which had not onG1746G3756a weddingG1062garment:G1742
Matt. 22:11 När kungen gick in för att se på gästerna, fick han där seG1492en man som inte var klädd i bröllopskläder.
Mat_22:16 AndG2532they sent outG649unto himG846theirG848disciplesG3101withG3326theG3588Herodians,G2265saying,G3004Master,G1320we knowG1492thatG3754thou artG1488true,G227andG2532teachestG1321theG3588wayG3598of GodG2316inG1722truth,G225neitherG2532G3756carestG3199thouG4671forG4012anyG3762man: forG1063thou regardestG991notG3756the(G1519)personG4383of men.G444
Matt. 22:16 Och de sände sina lärjungar till honom, tillsammans med Herodes anhängare, och sa: Mästare, vi vetG1492att du är sanningsenlig och undervisar rätt om Guds väg och bryr dig inte om vad människor tycker, för du gör inte skillnad på människor.
Mat_22:29 (G1161)JesusG2424answeredG611and saidG2036unto them,G846Ye do err,G4105notG3361knowingG1492theG3588scriptures,G1124norG3366theG3588powerG1411of God.G2316
Matt. 22:29 Jesus svarade och sa till dem: Ni tar fel. Ni förstårG1492inte Skrifterna och inte heller Guds kraft.
Mat_23:39 ForG1063I sayG3004unto you,G5213Ye shall notG3364seeG1492meG3165henceforth,G575G737tillG2193G302ye shall say,G2036BlessedG2127is he that comethG2064inG1722the nameG3686of the Lord.G2962
Matt. 23:39 För jag säger er: Härefter ska ni inte seG1492mig, förrän ni säger: Välsignad är han som kommer i Herrens namn.
Mat_24:15 WhenG3752ye thereforeG3767shall seeG1492theG3588abominationG946of desolation,G2050spokenG4483of byG1223DanielG1158theG3588prophet,G4396standG2476inG1722the holyG40place,G5117(whoso readeth,G314let him understand:)G3539
Matt. 24:15 När ni nu får seG1492förödelsens styggelse, som omtalats genom profeten Daniel, stå på helig plats – må den som läser förstå det –
Mat_24:33 SoG3779likewiseG2532ye,G5210whenG3752ye shall seeG1492allG3956these things,G5023knowG1097thatG3754it isG2076near,G1451even atG1909the doors.G2374
Matt. 24:33 Likaså när ni serG1492allt detta, så vet att det är nära och står för dörren.
Mat_24:36 ButG1161ofG4012thatG1565dayG2250andG2532hourG5610knowethG1492noG3762man, no, notG3761theG3588angelsG32of heaven,G3772butG1508myG3450FatherG3962only.G3441
Matt. 24:36 Men om den dagen och den stunden vetG1492ingen, inte ens himlens änglar*, utan bara min** Fader.
Mat_24:42 WatchG1127therefore:G3767forG3754ye knowG1492notG3756whatG4169hourG5610yourG5216LordG2962doth come.G2064
Matt. 24:42 Vaka därför, för ni vetG1492inte vilken stund* er Herre kommer.
Mat_24:43 ButG1161knowG1097this,G1565thatG3754ifG1487theG3588goodman of the houseG3617had knownG1492in whatG4169watchG5438theG3588thiefG2812would come,G2064he would have watched,G1127G302andG2532would notG3756have sufferedG1439G302hisG848houseG3614to be broken up.G1358
Matt. 24:43 Men det ska ni veta att om husägaren vissteG1492vid vilken tid på natten tjuven skulle komma, så hade han vakat och inte tillåtit att någon bröt sig in i hans hus.
Mat_25:12 ButG1161heG3588answeredG611and said,G2036VerilyG281I sayG3004unto you,G5213I knowG1492youG5209not.G3756
Matt. 25:12 Då svarade han och sa: Sannerligen säger jag er: Jag kännerG1492er inte.
Mat_25:13 WatchG1127therefore,G3767forG3754ye knowG1492neitherG3756theG3588dayG2250norG3761theG3588hourG5610whereinG1722G3739theG3588SonG5207of manG444cometh.G2064
Matt. 25:13 Vaka därför, för ni vetG1492varken dagen eller stunden, när Människosonen kommer*.
Mat_25:26 (G1161)HisG846lordG2962answeredG611and saidG2036unto him,G846Thou wickedG4190andG2532slothfulG3636servant,G1401thou knewestG1492thatG3754I reapG2325whereG3699I sowedG4687not,G3756andG2532gatherG4863whereG3606I have notG3756strawed:G1287
Matt. 25:26 Då svarade hans herre och sa till honom: Du onde och late tjänare. Du vissteG1492att jag skördar där jag inte har sått och samlar in där jag inte har strött ut.
Mat_25:37 ThenG5119shall theG3588righteousG1342answerG611him,G846saying,G3004Lord,G2962whenG4219sawG1492we theeG4571an hungred,G3983andG2532fedG5142thee? orG2228thirsty,G1372andG2532gave theedrink?G4222
Matt. 25:37 Då ska de rättfärdiga svara honom och säga: Herre, när sågG1492vi dig hungrig och gav dig mat, eller törstig och gav dig att dricka?
Mat_25:38 (G1161)WhenG4219sawG1492we theeG4571a stranger,G3581andG2532took theein?G4863orG2228naked,G1131andG2532clothedG4016thee?
Matt. 25:38 Och när sågG1492vi dig vara främling och gav dig husrum, eller naken och klädde dig?
Mat_25:39 OrG1161whenG4219sawG1492we theeG4571sick,G772orG2228inG1722prison,G5438andG2532cameG2064untoG4314thee?G4571
Matt. 25:39 Eller när sågG1492vi dig sjuk eller i fängelse och kom till dig?
Mat_25:44 ThenG5119shall theyG846alsoG2532answerG611him,G846saying,G3004Lord,G2962whenG4219sawG1492we theeG4571an hungred,G3983orG2228athirst,G1372orG2228a stranger,G3581orG2228naked,G1131orG2228sick,G772orG2228inG1722prison,G5438andG2532did notG3756ministerG1247unto thee?G4671
Matt. 25:44 Då ska också de svara honom och säga: Herre, när sågG1492vi dig hungrig eller törstig eller som främling eller naken eller sjuk eller i fängelse, och tjänade dig inte?
Mat_26:2 Ye knowG1492thatG3754afterG3326twoG1417daysG2250isG1096the feast of theG3588passover,G3957andG2532theG3588SonG5207of manG444is betrayedG3860to be crucified.G4717
Matt. 26:2 Ni vetG1492att det är påsk om två dagar. Då ska Människosonen utlämnas för att bli korsfäst.
Mat_26:8 ButG1161when hisG846disciplesG3101sawG1492it, they had indignation,G23saying,G3004ToG1519what purposeG5101is thisG3778waste?G684
Matt. 26:8 Men när hans lärjungar sågG1492det, blev de förargade och sa: Till vad tjänar detta slöseri?
Mat_26:58 ButG1161PeterG4074followedG190himG846afar offG575G3113untoG2193theG3588high priest\’sG749palace,G833andG2532wentG1525in,G2080and satG2521withG3326theG3588servants,G5257to seeG1492theG3588end.G5056
Matt. 26:58 Men Petrus följde honom på avstånd fram till översteprästens palats och gick in där och satte sig bland tjänarna för att seG1492hur det skulle sluta.
Mat_26:70 ButG1161heG3588deniedG720beforeG1715them all,G3956saying,G3004I knowG1492notG3756whatG5101thou sayest.G3004
Matt. 26:70 Men han nekade inför alla och sa: Jag vetG1492inte vad du menar.
Mat_26:71 AndG1161when heG846was gone outG1831intoG1519theG3588porch,G4440anotherG243maid sawG1492him,G846andG2532saidG3004unto themG3588that were there,G1563ThisG3778fellow wasG2258alsoG2532withG3326JesusG2424of Nazareth.G3480
Matt. 26:71 Och när han gick ut genom porten, sågG1492en annan honom och sa till dem som var där: Denne var också med Jesus från Nasaret.
Mat_26:72 AndG2532againG3825he deniedG720withG3326an oath,G3727I do notG3756knowG1492theG3588man.G444
Matt. 26:72 Då nekade han på nytt och svor med en ed: Jag kännerG1492inte den mannen.
Mat_26:74 ThenG5119beganG756he to curseG2653andG2532to swear,G3660saying, I knowG1492notG3756theG3588man.G444AndG2532immediatelyG2112the cockG220crew.G5455
Matt. 26:74 Då började han förbanna sig och svära: Jag kännerG1492inte den mannen. Och strax gol en tupp.
Mat_27:3 ThenG5119Judas,G2455which had betrayedG3860him,G846when he sawG1492thatG3754he was condemned,G2632repentedG3338himself, and brought againG654theG3588thirtyG5144pieces of silverG694to theG3588chief priestsG749andG2532elders,G4245
Matt. 27:3 När Judas, som förrådde honom, sågG1492att han var dömd, blev han ångerfull och bar tillbaka de trettio silvermynten till översteprästerna och de äldste
Mat_27:18 ForG1063he knewG1492thatG3754forG1223envyG5355they had deliveredG3860him.G846
Matt. 27:18 För han vissteG1492, att de på grund av avund hade utlämnat honom.
Mat_27:24 WhenG1161PilateG4091sawG1492thatG3754he could prevailG5623nothing,G3762butG235that ratherG3123a tumultG2351was made,G1096he tookG2983water,G5204and washedG633his handsG5495beforeG561theG3588multitude,G3793saying,G3004I amG1510innocentG121ofG575theG3588bloodG129of thisG5127just person:G1342seeG3700yeG5210to it.
Matt. 27:24 När Pilatus sågG1492att han inget kunde uträtta, utan att det snarare höll på att bli uppror, tog han vatten och tvättade sina händer inför folket och sa: Jag är oskyldig till denne rättfärdige* mans blod. Detta får bli er sak.
Mat_27:49 (G1161)TheG3588restG3062said,G3004Let be,G863let us seeG1492whetherG1487EliasG2243will comeG2064to saveG4982him.G846
Matt. 27:49 Men de andra sa: Vänta, låt oss seG1492om Elia kommer och räddar honom.
Mat_27:54 NowG1161when theG3588centurion,G1543andG2532theyG3588that were withG3326him,G846watchingG5083Jesus,G2424sawG1492theG3588earthquake,G4578andG2532those things that were done,G1096they fearedG5399greatly,G4970saying,G3004TrulyG230thisG3778wasG2258the SonG5207of God.G2316\’
Matt. 27:54 Men när officeren och de som tillsammans med honom bevakade Jesus sågG1492jordbävningen och det som hände, blev de mycket förskräckta och sa: Denne var verkligen Guds Son.
Mat_27:65 (G1161)PilateG4091saidG5346unto them,G846Ye haveG2192a watch:G2892go your way,G5217make it as sureG805asG5613ye can.G1492
Matt. 27:65 Då sa Pilatus till dem: Där har ni vakt. Gå och bevaka så gott ni kanG1492.
Mat_28:5 AndG1161theG3588angelG32answeredG611and saidG2036unto theG3588women,G1135FearG5399notG3361ye:G5210forG1063I knowG1492thatG3754ye seekG2212Jesus,G2424which was crucified.G4717
Matt. 28:5 Men ängeln tog till orda och sa till kvinnorna: Frukta inte. För jag vetG1492att ni söker Jesus, som blev korsfäst.
Mat_28:6 He isG2076notG3756here:G5602forG1063he is risen,G1453asG2531he said.G2036Come,G1205seeG1492theG3588placeG5117whereG3699theG3588LordG2962lay.G2749
Matt. 28:6 Han är inte här, för han har uppstått, som han har sagt. Kom och seG1492platsen, där Herren* låg.
Mat_28:17 AndG2532when they sawG1492him,G846they worshippedG4352him:G846butG1161someG3588doubted.G1365
Matt. 28:17 Och när de fick seG1492honom, tillbad de honom, men några tvivlade.
Mar_1:10 AndG2532straightwayG2112coming upG305out ofG575theG3588water,G5204he sawG1492theG3588heavensG3772opened,G4977andG2532theG3588SpiritG4151likeG5616a doveG4058descendingG2597uponG1909him:G846
Mark. 1:10 Och genast då han steg upp ur vattnet, sågG1492han himlarna öppna sig och Anden såsom en duva komma ner över honom.
Mar_1:16 NowG1161as he walkedG4043byG3844theG3588seaG2281of Galilee,G1056he sawG1492SimonG4613andG2532AndrewG406hisG846brotherG80castingG906a netG293intoG1722theG3588sea:G2281forG1063they wereG2258fishers.G231
Mark. 1:16 När han gick utmed Galileiska sjön, sågG1492han Simon och Andreas, hans bror, kasta ut ett nät i sjön, för de var fiskare.
Mar_1:19 AndG2532when he had goneG4260a little furtherG3641thence,G1564he sawG1492JamesG2385theG3588son of Zebedee,G2199andG2532JohnG2491hisG846brother,G80whoG846alsoG2532were inG1722theG3588shipG4143mendingG2675their nets.G1350
Mark. 1:19 När han hade gått lite längre fram, sågG1492han Jakob, Sebedeus son, och hans bror Johannes, där de satt i båten och lagade näten.
Mar_1:24 Saying,G3004Let us alone;G1436what have we to do with thee,G5101G2254G2532G4671thou JesusG2424of Nazareth?G3479art thou comeG2064to destroyG622us?G2248I knowG1492theeG4571whoG5101thou art,G1488theG3588Holy OneG40of God.G2316
Mark. 1:24 och sa: Låt oss vara! Vad har vi med dig att göra, Jesus från Nasaret? Har du kommit för att förgöra oss? Jag vetG1492vem du är: Guds Helige.
Mar_1:34 AndG2532he healedG2323manyG4183that were sickG2192G2560of diversG4164diseases,G3554andG2532cast outG1544manyG4183devils;G1140andG2532sufferedG863notG3756theG3588devilsG1140to speak,G2980becauseG3754they knewG1492him.G846
Mark. 1:34 Och han botade många som led av olika slags sjukdomar och drev ut många onda andar. Men han tillät inte de onda andarna att tala, eftersom de vissteG1492vem han var.
Mar_2:5 WhenG1161JesusG2424sawG1492theirG846faith,G4102he saidG3004unto theG3588sick of the palsy,G3885Son,G5043thyG4675sinsG266be forgivenG863thee.G4671
Mark. 2:5 När Jesus sågG1492deras tro, sa han till den lame: Son, dina synder är dig förlåtna.
Mar_2:10 ButG1161thatG2443ye may knowG1492thatG3754theG3588SonG5207of manG444hathG2192powerG1849onG1909earthG1093to forgiveG863sins,G266(he saithG3004to theG3588sick of the palsy,)G3885
Mark. 2:10 Men för att ni ska vetaG1492att Människosonen har makt på jorden att förlåta synder, sa han till den lame:
Mar_2:12 AndG2532immediatelyG2112he arose,G1453took upG142theG3588bed,G2895andG2532went forthG1831beforeG1726them all;G3956insomuch thatG5620they were allG3956amazed,G1839andG2532glorifiedG1392God,G2316saying,G3004We neverG3763sawG1492it on this fashion.G3779
Mark. 2:12 Och genast reste han sig upp, tog sin bädd och gick ut inför allas åsyn, så att alla förundrade sig mycket och prisade Gud, och sa: Något sådant har vi aldrig sett.G1492
Mar_2:14 AndG2532as he passed by,G3855he sawG1492LeviG3018theG3588son of AlphaeusG256sittingG2521atG1909theG3588receipt of custom,G5058andG2532saidG3004unto him,G846FollowG190me.G3427AndG2532he aroseG450and followedG190him.G846
Mark. 2:14 Och när han passerade, sågG1492han Levi, Alfeus son, sitta vid tullen och sa till honom: Följ mig. Och han reste sig och följde honom.
Mar_2:16 AndG2532when theG3588scribesG1122andG2532PhariseesG5330sawG1492himG846eatG2068withG3326publicansG5057andG2532sinners,G268they saidG3004unto hisG846disciples,G3101How is itG5101thatG3754he eatethG2068andG2532drinkethG4095withG3326publicansG5057andG2532sinners?G268
Mark. 2:16 Men när de skriftlärda och fariseerna* sågG1492att han åt med tullindrivare och syndare, sa de till hans lärjungar: Hur kommer det sig att han äter och dricker med tullindrivare och syndare?
Mar_4:12 ThatG2443seeingG991they may see,G991andG2532notG3361perceive;G1492andG2532hearingG191they may hear,G191andG2532notG3361understand;G4920lest at any timeG3379they should be converted,G1994andG2532their sinsG265should be forgivenG863them.G846
Mark. 4:12 för att de ska se med sina ögon och ändå inget se,G1492och höra med sina öron och ändå inget förstå, så att de inte omvänder sig och får sina synder* förlåtna.
Mar_4:13 AndG2532he saidG3004unto them,G846KnowG1492ye notG3756thisG5026parable?G3850andG2532howG4459then will ye knowG1097allG3956parables?G3850
Mark. 4:13 Sedan sa han till dem: FörstårG1492ni inte denna liknelse? Hur ska ni då kunna förstå alla liknelserna?
Mar_4:27 AndG2532should sleep,G2518andG2532riseG1453nightG3571andG2532day,G2250andG2532theG3588seedG4703should springG985andG2532grow up,G3373heG846knowethG1492notG3756how.G5613
Mark. 4:27 Och han sover och står upp natt och dag, och säden skjuter upp och växer, han vetG1492själv inte hur.
Mar_5:6 ButG1161when he sawG1492JesusG2424afar off,G575G3113he ranG5143andG2532worshippedG4352him,G846
Mark. 5:6 När han fick seG1492Jesus på långt håll, sprang han fram och föll ner för honom
Mar_5:14 AndG1161they that fedG1006theG3588swineG5519fled,G5343andG2532toldG312it inG1519theG3588city,G4172andG2532inG1519theG3588country.G68AndG2532they went outG1831to seeG1492whatG5101it wasG2076that was done.G1096
Mark. 5:14 Men de som skötte svinen* flydde och berättade det i staden och på landsbygden. Och de gick ut för att seG1492vad som hade hänt.
Mar_5:16 AndG2532they that sawG1492it toldG1334themG846howG4459it befellG1096to him that was possessed with the devil,G1139andG2532also concerningG4012theG3588swine.G5519
Mark. 5:16 Och de som hade settG1492det berättade för dem vad som hade hänt med den besatte och med svinen.
Mar_5:22 And,G2532behold,G2400there comethG2064oneG1520of theG3588rulers of the synagogue,G752JairusG2383by name;G3686andG2532when he sawG1492him,G846he fellG4098atG4314hisG846feet,G4228
Mark. 5:22 Och se, en som hette Jairus, en av synagogföreståndarna, kom och då han fick seG1492honom föll han ner för hans fötter
Mar_5:32 AndG2532he looked round aboutG4017to seeG1492her that had doneG4160this thing.G5124
Mark. 5:32 Då såg han sig omkring för att få seG1492henne som hade gjort det.
Mar_5:33 ButG1161theG3588womanG1135fearingG5399andG2532trembling,G5141knowingG1492whatG3739was doneG1096inG1909her,G846cameG2064andG2532fell down beforeG4363him,G846andG2532toldG2036himG846allG3956theG3588truth.G225
Mark. 5:33 Och kvinnan, som vissteG1492vad som hade hänt med henne, kom rädd och darrande fram och föll ner för honom och talade om hela sanningen för honom.
Mar_6:20 ForG1063HerodG2264fearedG5399John,G2491knowingG1492that heG846was a justG1342manG435andG2532an holy,G40andG2532observedG4933him;G846andG2532when he heardG191him,G846he didG4160many things,G4183andG2532heardG191himG846gladly.G2234
Mark. 6:20 eftersom Herodes fruktade för Johannes. Han vissteG1492att denne var en rättfärdig och helig man och skyddade honom. Och när han hade hört honom, rättade* han sig mycket efter honom, och han hörde honom gärna.
Mar_6:33 AndG2532theG3588peopleG3793sawG1492themG846departing,G5217andG2532manyG4183knewG1921him,G846andG2532ranG4936afootG3979thitherG1563out ofG575allG3956cities,G4172andG2532outwentG4281them,G846andG2532came togetherG4905untoG4314him.G846
Mark. 6:33 Men folket* sågG1492att de for iväg, och många kände igen honom och skyndade dit till fots från alla städer och kom fram före dem och samlades till honom.**
Mar_6:34 AndG2532Jesus,G2424when he came out,G1831sawG1492muchG4183people,G3793andG2532was moved with compassionG4697towardG1909them,G846becauseG3754they wereG2258asG5613sheepG4263notG3361havingG2192a shepherd:G4166andG2532he beganG756to teachG1321themG846many things.G4183
Mark. 6:34 När Jesus* steg i land, sågG1492han en stor skara människor. Då förbarmade han sig över dem, eftersom de var som får utan herde. Och han började undervisa dem om många saker.
Mar_6:38 (G1161)HeG3588saithG3004unto them,G846How manyG4214loavesG740haveG2192ye? goG5217andG2532see.G1492AndG2532when they knew,G1097they say,G3004Five,G4002andG2532twoG1417fishes.G2486
Mark. 6:38 Då sa han till dem: Hur många bröd har ni? Gå och seG1492efter. Och de tog reda på det och sa: Fem, och två fiskar.
Mar_6:48 AndG2532he sawG1492themG846toilingG928in rowing;G1643forG1063theG3588windG417wasG2258contraryG1727unto them:G846andG2532aboutG4012the fourthG5067watchG5438of theG3588nightG3571he comethG2064untoG4314them,G846walkingG4043uponG1909theG3588sea,G2281andG2532wouldG2309have passed byG3928them.G846
Mark. 6:48 Och han sågG1492att de var svårt ansatta medan de rodde, för de hade vinden emot sig. Och vid fjärde nattväkten* kom han till dem, gående på sjön, och han skulle gå förbi dem.
Mar_6:49 ButG1161when theyG3588sawG1492himG846walkingG4043uponG1909theG3588sea,G2281they supposedG1380it had beenG1511a spirit,G5326andG2532cried out:G349
Mark. 6:49 Men när de sågG1492honom gå på sjön, trodde de att det var ett spöke och skrek till,
Mar_6:50 ForG1063they allG3956sawG1492him,G846andG2532were troubled.G5015AndG2532immediatelyG2112he talkedG2980withG3326them,G846andG2532saithG3004unto them,G846Be of good cheer:G2293it isG1510I;G1473be not afraid.G5399G3361
Mark. 6:50 eftersom de alla sågG1492honom och blev förskräckta. Men han talade genast till dem och sa till dem: Var lugna. Det är jag. Var inte rädda.
Mar_7:2 AndG2532when they sawG1492someG5100of hisG846disciplesG3101eatG2068breadG740with defiled,G2839that is to say,G5123with unwashen,G449hands,G5495they found fault.G3201
Mark. 7:2 Och när de fick seG1492att somliga av hans lärjungar åt bröd med orena, det vill säga otvättade händer, klandrade de det*.
Mar_8:33 ButG1161when heG3588had turned aboutG1994andG2532looked onG1492hisG848disciples,G3101he rebukedG2008Peter,G4074saying,G3004GetG5217thee behindG3694me,G3450Satan:G4567forG3754thou savourestG5426notG3756the thingsG3588that be of God,G2316butG235the thingsG3588that be of men.G444
Mark. 8:33 Då vände han sig om och sågG1492på sina lärjungar och tillrättavisade Petrus, och sa: Gå bort ifrån mig, Satan! För dina tankar är inte Guds, utan människors.
Mar_9:1 AndG2532he saidG3004unto them,G846VerilyG281I sayG3004unto you,G5213ThatG3754there beG1526someG5100of them that standG2476here,G5602whichG3748shall notG3364tasteG1089of death,G2288tillG2193G302they have seenG1492theG3588kingdomG932of GodG2316comeG2064withG1722power.G1411
Mark. 9:1 Därefter sa han till dem: Sannerligen säger jag er, att bland dem som står här är det några som inte ska smaka döden, förrän de får seG1492Guds rike komma i kraft.
Mar_9:6 ForG1063he wistG1492notG3756whatG5101to say;G2980forG1063they wereG2258sore afraid.G1630
Mark. 9:6 för han vissteG1492inte vad han skulle säga, för de var förskräckta.
Mar_9:8 AndG2532suddenly,G1819when they had looked round about,G4017they sawG1492no manG3762any more,G3765saveG235JesusG2424onlyG3440withG3326themselves.G1438
Mark. 9:8 Och i samma stund när de såg sig omkring, sågG1492de ingen annan, utan endast Jesus var med dem.
Mar_9:9 AndG1161as theyG846came downG2597fromG575theG3588mountain,G3735he chargedG1291themG846thatG2443they should tellG1334no manG3367what thingsG3739they had seen,G1492tillG1508G3752theG3588SonG5207of manG444were risenG450fromG1537the dead.G3498
Mark. 9:9 Men då de gick ner från berget förbjöd han dem att berätta för någon vad de hade settG1492, förrän Människosonen hade uppstått från de döda.
Mar_9:14 AndG2532when he cameG2064toG4314his disciples,G3101he sawG1492a greatG4183multitudeG3793aboutG4012them,G846andG2532theG3588scribesG1122questioningG4802with them.G846
Mark. 9:14 När han kom till lärjungarna, sågG1492han mycket folk omkring dem och skriftlärda som diskuterade med dem.
Mar_9:15 AndG2532straightwayG2112allG3956theG3588people,G3793when they beheldG1492him,G846were greatly amazed,G1568andG2532running to himG4370salutedG782him.G846
Mark. 9:15 Och så snart allt folket fick seG1492honom, blev de mycket häpna och skyndade fram och hälsade honom.
Mar_9:20 AndG2532they broughtG5342himG846untoG4314him:G846andG2532when he sawG1492him,G846straightwayG2112theG3588spiritG4151tareG4682him;G846and he fellG4098onG1909theG3588ground,G1093andG2532wallowedG2947foaming.G875
Mark. 9:20 Och de ledde fram pojken till honom. Då han fick seG1492honom, slet anden genast i honom, och han föll ner till marken, vältrade sig och tuggade fradga.
Mar_9:25 WhenG1161JesusG2424sawG1492thatG3754the peopleG3793came running together,G1998he rebukedG2008theG3588foulG169spirit,G4151sayingG3004unto him,G846Thou dumbG216andG2532deafG2974spirit,G4151IG1473chargeG2004thee,G4671comeG1831out ofG1537him,G846andG2532enterG1525no moreG3371intoG1519him.G846
Mark. 9:25 När Jesus sågG1492att folket strömmade till, befallde han strängt den orene anden och sa till den: Du döve och stumme ande, jag befaller dig: Far ut ur honom och kom aldrig mer in i honom.
Mar_9:38 AndG1161JohnG2491answeredG611him,G846saying,G3004Master,G1320we sawG1492oneG5100casting outG1544devilsG1140inG1722thyG4675name,G3686and heG3739followethG190notG3756us:G2254andG2532we forbadG2967him,G846becauseG3754he followethG190notG3756us.G2254
Mark. 9:38 Då tog Johannes till orda och sa till honom: Mästare, vi sågG1492en som drev ut onda andar i ditt namn, en som inte följer oss, och vi förbjöd honom det, eftersom han inte följer oss.
Mar_10:14 ButG1161when JesusG2424sawG1492it, he was much displeased,G23andG2532saidG2036unto them,G846SufferG863theG3588little childrenG3813to comeG2064untoG4314me,G3165andG2532forbidG2967themG846not:G3361forG1063of suchG5108isG2076theG3588kingdomG932of God.G2316
Mark. 10:14 Men när Jesus sågG1492detta, blev han upprörd och sa till dem: Låt barnen komma till mig, och hindra dem inte, för sådana hör Guds rike till.
Mar_10:19 Thou knowestG1492theG3588commandments,G1785Do notG3361commit adultery,G3431Do notG3361kill,G5407Do notG3361steal,G2813Do notG3361bear false witness,G5576DefraudG650not,G3361HonourG5091thyG4675fatherG3962andG2532mother.G3384
Mark. 10:19 Budorden kännerG1492du: Du skall inte begå äktenskapsbrott, du skall inte dräpa, du skall inte stjäla, du skall inte bära falskt vittnesbörd, du skall inte bedra någon, hedra din far och din mor.
Mar_10:38 ButG1161JesusG2424saidG2036unto them,G846Ye knowG1492notG3756whatG5101ye ask:G154canG1410ye drinkG4095of theG3588cupG4221thatG3739IG1473drinkG4095of? andG2532be baptizedG907with theG3588baptismG908thatG3739IG1473am baptizedG907with?
Mark. 10:38 Men Jesus sa till dem: Ni vetG1492inte vad ni begär. Kan ni dricka den bägare som jag dricker, och döpas med det dop som jag döps med?
Mar_10:42 ButG1161JesusG2424calledG4341themG846to him, and saithG3004unto them,G846Ye knowG1492thatG3754they which are accountedG1380to rule overG757theG3588GentilesG1484exercise lordshipG2634over them;G846andG2532theirG846great onesG3173exercise authorityG2715upon them.G846
Mark. 10:42 Men Jesus kallade dem till sig och sa till dem: Ni vetG1492att de som räknas som härskare över folken råder över dem, och att de som är mäktiga utövar sin makt över dem.
Mar_11:13 AndG2532seeingG1492a fig treeG4808afar offG3113havingG2192leaves,G5444he came,G2064ifG1487haplyG686he might findG2147any thingG5100thereon:G1722G846andG2532when he cameG2064toG1909it, heG846foundG2147nothingG3762butG1508leaves;G5444forG1063the timeG2540of figsG4810wasG2258notG3756yet.
Mark. 11:13 Då fick han på långt håll seG1492ett fikonträd som hade löv. Han gick dit för att se om han kanske kunde finna något på det. Men då han kom dit, fann han inget annat än löv, för det var inte fikonens tid.
Mar_11:20 AndG2532in the morning,G4404as they passed by,G3899they sawG1492theG3588fig treeG4808dried upG3583fromG1537the roots.G4491
Mark. 11:20 När de tidigt på morgonen gick förbi, sågG1492de att fikonträdet var förtorkat ända från roten.
Mar_11:33 AndG2532they answeredG611and saidG3004unto Jesus,G2424We cannot tell.G1492G3756AndG2532JesusG2424answeringG611saithG3004unto them,G846NeitherG3761do IG1473tellG3004youG5213byG1722whatG4169authorityG1849I doG4160these things.G5023
Mark. 11:33 Så de svarade och sa till Jesus: Vi vetG1492inte. Då svarade Jesus och sa till dem: Så säger inte heller jag er, med vilken makt jag gör detta.
Mar_12:14 AndG1161when theyG3588were come,G2064they sayG3004unto him,G846Master,G1320we knowG1492thatG3754thou artG1488true,G227andG2532(G3756)carestG3199G4671forG4012no man:G3762forG1063thou regardestG991notG3756the(G1519)personG4383of men,G444butG235teachestG1321theG3588wayG3598of GodG2316inG1909truth:G225Is it lawfulG1832to giveG1325tributeG2778to Caesar,G2541orG2228not?G3756
Mark. 12:14 Då de kom, sa de till honom: Mästare, vi vetG1492att du är sanningsenlig och bryr dig inte om vad människor tycker, för du gör inte skillnad på människor, utan undervisar rätt om Guds väg. Är det tillåtet att ge kejsaren skatt eller inte? Ska vi ge eller inte ge?
Mar_12:15 Shall we give,G1325orG2228shall we notG3361give?G1325ButG1161he,G3588knowingG1492theirG846hypocrisy,G5272saidG2036unto them,G846WhyG5101temptG3985ye me?G3165bringG5342meG3427a penny,G1220thatG2443I may seeG1492it.
Mark. 12:15 Men han vissteG1492om deras hyckleri och sa till dem: Varför sätter ni mig på prov? Ta hit ett mynt*, så att jag får seG1492det.
Mar_12:24 AndG2532JesusG2424answeringG611saidG2036unto them,G846Do ye notG3756thereforeG1223G5124err,G4105because ye knowG1492notG3361theG3588scriptures,G1124neitherG3366theG3588powerG1411of God?G2316
Mark. 12:24 Då svarade Jesus och sa till dem: Är det inte därför som ni tar fel, eftersom ni varken förstårG1492Skrifterna eller Guds kraft?
Mar_12:28 AndG2532oneG1520of theG3588scribesG1122came,G4334and having heardG191themG846reasoning together,G4802and perceivingG1492thatG3754he had answeredG611themG846well,G2573askedG1905him,G846WhichG4169isG2076the firstG4413commandmentG1785of all?G3956
Mark. 12:28 Och en av de skriftlärda, som hade hört dem diskutera, och som insågG1492att han hade svarat dem bra, frågade honom: Vilket är det främsta av alla buden?
Mar_12:34 AndG2532when JesusG2424sawG1492thatG3754he answeredG611discreetly,G3562he saidG2036unto him,G846Thou artG1488notG3756farG3112fromG575theG3588kingdomG932of God.G2316AndG2532no manG3762after thatG3765durstG5111askG1905himG846any question.
Mark. 12:34 Då Jesus sågG1492, att han hade svarat förståndigt, sa han till honom: Du är inte långt från Guds rike. Sedan vågade ingen fråga honom mer.
Mar_13:14 ButG1161whenG3752ye shall seeG1492theG3588abominationG946of desolation,G2050spoken ofG4483byG5259DanielG1158theG3588prophet,G4396standingG2476whereG3699it oughtG1163not,G3756(let him that readethG314understand,)G3539thenG5119let themG3588that be inG1722JudaeaG2449fleeG5343toG1519theG3588mountains:G3735
Mark. 13:14 Men när ni får seG1492förödelsens styggelse, som profeten Daniel har talat om,* stå där den inte ska – den som läser detta bör förstå det – då ska de som är i Judeen fly upp till bergen.
Mar_13:29 SoG3779yeG5210in like manner,G2532whenG3752ye shall seeG1492these thingsG5023come to pass,G1096knowG1097thatG3754it isG2076nigh,G1451even atG1909the doors.G2374
Mark. 13:29 På samma sätt ska också ni, när ni serG1492detta ske, veta att det är nära och står för dörren.
Mar_13:32 ButG1161ofG4012thatG1565dayG2250andG2532that hourG5610knowethG1492no man,G3762no, notG3761theG3588angelsG32whichG3588are inG1722heaven,G3772neitherG3761theG3588Son,G5207butG1508theG3588Father.G3962
Mark. 13:32 Men om den dagen eller stunden* vetG1492ingen något, inte änglarna som är i himlen, inte heller Sonen, utan bara Fadern.
Mar_13:33 Take ye heed,G991watchG69andG2532pray:G4336forG1063ye knowG1492notG3756whenG4219theG3588timeG2540is.G2076
Mark. 13:33 Var på er vakt, vaka och be*, för ni vetG1492inte när tiden är inne.
Mar_13:35 WatchG1127ye therefore:G3767forG1063ye knowG1492notG3756whenG4219theG3588masterG2962of theG3588houseG3614cometh,G2064at even,G3796orG2228at midnight,G3317orG2228at the cockcrowing,G219orG2228in the morning:G4404
Mark. 13:35 Vaka därför, för ni vetG1492inte när husets herre kommer, på kvällen eller vid midnattstiden eller när tuppen gal eller på morgonen,
Mar_14:40 AndG2532when he returned,G5290he foundG2147themG846asleepG2518again,G3825(forG1063theirG846eyesG3788wereG2258heavy,)G916neitherG2532G3756wistG1492they whatG5101to answerG611him.G846
Mark. 14:40 Och då han kom tillbaka fann han igen att de sov, för deras ögon var så tunga, och de vissteG1492inte vad de skulle svara honom.
Mar_14:67 AndG2532when she sawG1492PeterG4074warmingG2328himself, she looked uponG1689him,G846and said,G3004AndG2532thouG4771also wastG2258withG3326JesusG2424of Nazareth.G3479
Mark. 14:67 När hon fick seG1492Petrus, där han satt och värmde sig, såg hon på honom och sa: Du var också med Jesus från Nasaret.
Mar_14:68 ButG1161heG3588denied,G720saying,G3004I knowG1492not,G3756neitherG3761understandG1987I whatG5101thouG4771sayest.G3004AndG2532he wentG1831outG1854intoG1519theG3588porch;G4259andG2532the cockG220crew.G5455
Mark. 14:68 Men han nekade och sa: Jag kännerG1492honom inte, inte heller förstår jag vad du säger. Sedan gick han ut på den yttre gården. Och tuppen gol*.
Mar_14:69 AndG2532a maidG3814sawG1492himG846again,G3825and beganG756to sayG3004to them that stood by,G3936ThisG3778isG2076one ofG1537them.G846
Mark. 14:69 När tjänstekvinnan fick seG1492honom igen började hon åter säga till dem som stod i närheten: Denne är en av dem.
Mar_14:71 ButG1161heG3588beganG756to curseG332andG2532to swear,G3660saying, I knowG1492notG3756thisG5126manG444of whomG3739ye speak.G3004
Mark. 14:71 Då började han förbanna sig och svor: Jag kännerG1492inte den mannen som ni talar om.
Mar_15:32 Let ChristG5547theG3588KingG935of IsraelG2474descendG2597nowG3568fromG575theG3588cross,G4716thatG2443we may seeG1492andG2532believe.G4100AndG2532they that were crucified withG4957himG846reviledG3679him.G846
Mark. 15:32 Kristus, Israels Konung, må nu stiga ner från korset, så att vi kan seG1492och tro. Också de som var korsfästa tillsammans med honom smädade honom.
Mar_15:36 AndG1161oneG1520ranG5143andG2532filled a spunge fullG1072G4699of vinegar,G3690andG5037put it onG4060a reed,G2563andG2532gave him to drink,G4222G846saying,G3004Let alone;G863let us seeG1492whetherG1487EliasG2243will comeG2064to take him down.G2507G846
Mark. 15:36 Då sprang en och fyllde en svamp med ättika och satte den på ett rör och gav honom att dricka, och sa: Vänta, låt oss seG1492om Elia kommer för att ta ner honom.
Mar_15:39 AndG1161when theG3588centurion,G2760which stoodG3936over againstG1537G1727him,G846sawG1492thatG3754he soG3779cried out,G2896and gave up the ghost,G1606he said,G2036TrulyG230thisG3778manG444wasG2258the SonG5207of God.G2316
Mark. 15:39 När officeren som stod där mitt emot honom sågG1492att han med ett sådant rop* gav upp andan, sa han: Den mannen var verkligen Guds Son.
Mar_16:5 AndG2532enteringG1525intoG1519theG3588sepulchre,G3419they sawG1492a young manG3495sittingG2521onG1722theG3588right side,G1188clothed inG4016a long white garment;G4749G3022andG2532they were affrighted.G1568
Mark. 16:5 Och när de kom in i graven fick de seG1492en ung man sitta på högra sidan, klädd i en lång vit dräkt, och de blev förskräckta.
Luk_1:12 AndG2532when ZachariasG2197sawG1492him, he was troubled,G5015andG2532fearG5401fellG1968uponG1909him.G846
Luk. 1:12 Och Sakarias blev förskräckt, då han sågG1492honom och fruktan kom över honom.
Luk_1:29 AndG1161when sheG3588sawG1492him, she was troubledG1298atG1909hisG846saying,G3056andG2532cast in her mindG1260what mannerG4217of salutationG783thisG3778should be.G1498
Luk. 1:29 Men då hon sågG1492honom,* blev hon förskräckt av hans tal och undrade vad denna hälsning kunde betyda.
Luk_2:15 AndG2532it came to pass,G1096asG5613theG3588angelsG32were gone awayG565fromG575themG846intoG1519heaven,G3772(G444)theG3588shepherdsG4166saidG2036one to another,G240G4314Let us now goG1330evenG1211untoG2193Bethlehem,G965andG2532seeG1492thisG5124thingG4487which is come to pass,G1096whichG3739theG3588LordG2962hath made knownG1107unto us.G2254
Luk. 2:15 Och det hände när änglarna hade farit ifrån dem upp till himlen, att herdarna sa till varandra: Låt oss nu gå till Betlehem och seG1492det som har hänt, vilket Herren har låtit oss få veta.
Luk_2:17 AndG1161when they had seenG1492it, they made knownG1232abroad(G4012)theG3588sayingG4487which was toldG2980themG846concerningG4012thisG5127child.G3813
Luk. 2:17 Och när de hade settG1492det, berättade de vida omkring* vad som hade sagts till dem om detta barn.
Luk_2:20 AndG2532theG3588shepherdsG4166returned,G1994glorifyingG1392andG2532praisingG134GodG2316forG1909allG3956the things thatG3739they had heardG191andG2532seen,G1492asG2531it was toldG2980untoG4314them.G846
Luk. 2:20 Och herdarna vände tillbaka och prisade och lovade Gud för allt vad de hade hört och settG1492, så som det hade blivit sagt till dem.
Luk_2:26 AndG2532it wasG2258revealedG5537unto himG846byG5259theG3588HolyG40Ghost,G4151that he should notG3361seeG1492death,G2288beforeG4250he had seenG1492the Lord\’sG2962Christ.G5547
Luk. 2:26 Och han hade fått det uppenbarat av den Helige Ande, att han inte skulle seG1492döden förrän han hade fått seG1492Herrens Smorde*.
Luk_2:30 ForG3754mineG3450eyesG3788have seenG1492thyG4675salvation,G4992
Luk. 2:30 för mina ögon har settG1492din frälsning,
Luk_2:48 AndG2532when they sawG1492him,G846they were amazed:G1605andG2532hisG846motherG3384saidG2036untoG4314him,G846Son,G5043whyG5101hast thou thusG3779dealtG4160with us?G2254behold,G2400thyG4675fatherG3962and IG2504have soughtG2212theeG4571sorrowing.G3600
Luk. 2:48 Då de nu fick seG1492honom, förundrade de sig mycket, och hans mor sa till honom: Son, varför har du gjort detta mot oss? Se, din far och jag har med mycket oro sökt efter dig.
Luk_2:49 AndG2532he saidG2036untoG4314them,G846HowG5101is it thatG3754ye soughtG2212me?G3165wistG1492ye notG3756thatG3754IG3165mustG1163beG1511aboutG1722myG3450Father\’s business?G3588G3962
Luk. 2:49 Då svarade han dem: Varför sökte ni mig? VissteG1492ni inte att jag måste ägna mig åt det som tillhör min Fader?
Luk_4:34 Saying,G3004Let us alone;G1436what have we to do with thee,G5101G2254G2532G4671thou JesusG2424of Nazareth?G3479art thou comeG2064to destroyG622us?G2248I knowG1492theeG4571whoG5101thou art;G1488theG3588Holy OneG40of God.G2316
Luk. 4:34 och sa: Låt oss vara! Vad har du med oss att göra, Jesus av Nasaret? Har du kommit för att förgöra oss? Jag vetG1492vem du är, du Guds Helige!
Luk_4:41 AndG1161devilsG1140alsoG2532cameG1831out ofG575many,G4183crying out,G2896andG2532saying,G3004ThouG4771artG1488ChristG5547theG3588SonG5207of God.G2316AndG2532he rebukingG2008them sufferedG1439themG846notG3756to speak:G2980forG3754they knewG1492that heG846wasG1511Christ.G5547
Luk. 4:41 Och onda andar for också ut ur många, och de skrek och sa: Du är Kristus*, Guds Son. Då befallde han dem strängt och tillät dem inte att tala, eftersom de vissteG1492att han var Kristus.
Luk_5:2 AndG2532sawG1492twoG1417shipsG4143standingG2476byG3844theG3588lake:G3041butG1161theG3588fishermenG231were goneG576out ofG576them,G846and were washingG637their nets.G1350
Luk. 5:2 Och han sågG1492två båtar vid sjöstranden, men fiskarna hade gått i land och höll på att rengöra näten.
Luk_5:8 WhenG1161SimonG4613PeterG4074sawG1492it, he fell downG4363at Jesus\’G2424knees,G1119saying,G3004DepartG1831fromG575me;G1700forG3754I amG1510a sinfulG268man,G435O Lord.G2962
Luk. 5:8 Då Simon Petrus sågG1492detta föll han ner vid Jesu knän, och sa: Gå bort ifrån mig, Herre, för jag är en syndig människa.
Luk_5:12 AndG2532it came to pass,G1096when heG846wasG1511inG1722a certainG3391city,G4172(G2532)beholdG2400a manG435fullG4134of leprosy:G3014who(G2532)seeingG1492JesusG2424fellG4098onG1909his face,G4383and besoughtG1189him,G846saying,G3004Lord,G2962ifG1437thou wilt,G2309thou canstG1410make me clean.G2511G3165
Luk. 5:12 Sedan hände detta då han var i en av städerna: Och se, där fanns en man som var full av spetälska. När han fick seG1492Jesus föll han ner på sitt ansikte och bad honom och sa: Herre, om du vill så kan du göra mig ren.
Luk_5:20 AndG2532when he sawG1492theirG846faith,G4102he saidG2036unto him,G846Man,G444thyG4675sinsG266are forgivenG863thee.G4671
Luk. 5:20 Då han sågG1492deras tro, sa han till honom: Människa, du har fått förlåtelse för dina synder.
Luk_5:24 ButG1161thatG2443ye may knowG1492thatG3754theG3588SonG5207of manG444hathG2192powerG1849uponG1909earthG1093to forgiveG863sins,G266(he saidG2036unto theG3588sick of the palsy,)G3886I sayG3004unto thee,G4671Arise,G1453andG2532take upG142thyG4675couch,G2826andG2532goG4198intoG1519thineG4675house.G3624
Luk. 5:24 Men för att ni ska vetaG1492, att Människosonen har makt på jorden att förlåta synder, sa han till den lame: Jag säger dig: Stå upp, ta din bädd och gå hem.
Luk_5:26 AndG2532they were all amazed,G1611G2983G537andG2532they glorifiedG1392God,G2316andG2532were filledG4130with fear,G5401saying,G3004We have seenG1492strange thingsG3861to day.G4594
Luk. 5:26 Alla greps av häpnad och de prisade Gud, och de uppfylldes av fruktan och sa: Det är otroligt, det vi har settG1492i dag.
Luk_6:8 ButG1161heG846knewG1492theirG846thoughts,G1261andG2532saidG2036to theG3588manG444which hadG2192the witheredG3584hand,G5495Rise up,G1453andG2532stand forthG2476inG1519theG3588midst.G3319AndG1161heG3588aroseG450and stood forth.G2476
Luk. 6:8 Men han vissteG1492deras tankar och sa till mannen som hade den förtvinade handen: Stå upp och ställ dig här i mitten. Då reste han sig och steg fram.
Luk_7:13 AndG2532when theG3588LordG2962sawG1492her,G846he had compassionG4697onG1909her,G846andG2532saidG2036unto her,G846WeepG2799not.G3361
Luk. 7:13 Då Herren fick seG1492henne, förbarmade han sig över henne och sa till henne: Gråt inte.
Luk_7:22 ThenG2532JesusG2424answeringG611saidG2036unto them,G846Go your way,G4198and tellG518JohnG2491what thingsG3739ye have seenG1492andG2532heard;G191how thatG3754the blindG5185see,G308the lameG5560walk,G4043the lepersG3015are cleansed,G2511the deafG2974hear,G191the deadG3498are raised,G1453to the poorG4434the gospel is preached.G2097
Luk. 7:22 Då svarade Jesus* och sa till dem: Gå och säg till Johannes vad ni har settG1492och hört, att blinda ser, lama går, spetälska blir rena, döva hör, döda uppstår och för fattiga blir evangelium predikat.
Luk_7:25 ButG235whatG5101went ye outG1831for to see?G1492A manG444clothedG294inG1722softG3120raiment?G2440Behold,G2400theyG3588which are gorgeously apparelled,G1722G1741G2441andG2532liveG5225delicately,G5172areG1526inG1722kings\’ courts.G933
Luk. 7:25 Eller vad gick ni ut för att seG1492? En man klädd i fina kläder? Se, de som har praktfulla kläder och lever i lyx finns i kungapalatsen.
Luk_7:26 ButG235whatG5101went ye outG1831for to see?G1492A prophet?G4396Yea,G3483I sayG3004unto you,G5213andG2532much moreG4055than a prophet.G4396
Luk. 7:26 Eller vad gick ni ut för att seG1492? En profet? Ja, jag säger er: Ännu mer än en profet.
Luk_7:39 NowG1161when theG3588PhariseeG5330which had biddenG2564himG846sawG1492it, he spakeG2036withinG1722himself,G1438saying,G3004This man,G3778ifG1487he wereG2258a prophet,G4396would have knownG1097G302whoG5101andG2532what mannerG4217of womanG1135this is thatG3748touchethG680him:G846forG3754she isG2076a sinner.G268
Luk. 7:39 Då farisén som hade inbjudit honom sågG1492detta, sa han till sig själv: Vore denne en profet, så skulle han veta vem och vad för slags kvinna det är som rör vid honom, att hon är en synderska.
Luk_8:20 AndG2532it was toldG518himG846by certain which said,G3004ThyG4675motherG3384andG2532thyG4675brethrenG80standG2476without,G1854desiringG2309to seeG1492thee.G4571
Luk. 8:20 Då blev det berättat för honom av några som sa: Din mor och dina bröder står här utanför och vill träffaG1492dig.
Luk_8:28 When(G1161)he sawG1492Jesus,G2424he cried out,G349andG2532fell down beforeG4363him,G846andG2532with a loudG3173voiceG5456said,G2036What have I to do with thee,G5101G1698G2532G4671Jesus,G2424thou SonG5207of GodG2316most high?G5310I beseechG1189thee,G4675tormentG928meG3165not.G3361
Luk. 8:28 Då han fick seG1492Jesus, ropade han och föll ner inför honom och sa med hög röst: Vad har du med mig att göra, Jesus, du den Högste Gudens Son? Jag ber dig, plåga mig inte,
Luk_8:34 When(G1161)they that fedG1006them sawG1492what was done,G1096they fled,G5343andG2532wentG565and toldG518it inG1519theG3588cityG4172andG2532inG1519theG3588country.G68
Luk. 8:34 Men när herdarna sågG1492vad som hade skett, flydde de och gav sig iväg och berättade det i staden och ute på landet.
Luk_8:35 ThenG1161they went outG1831to seeG1492what was done;G1096andG2532cameG2064toG4314Jesus,G2424andG2532foundG2147theG3588man,G444out ofG575whomG3739theG3588devilsG1140were departed,G1831sittingG2521atG3844theG3588feetG4228of Jesus,G2424clothed,G2439andG2532in his right mind:G4993andG2532they were afraid.G5399
Luk. 8:35 Då gick de ut för att seG1492vad som hade hänt och kom till Jesus och fann mannen, ur vilken de onda andarna hade farit ut, sitta vid Jesu fötter, klädd och vid sina sinnen, och de blev förskräckta.
Luk_8:36 (G1161)They also which sawG1492G2532it toldG518themG846by what meansG4459he that was possessed of the devilsG1139was healed.G4982
Luk. 8:36 Också de som hade settG1492det talade om för dem, hur han som hade varit besatt av onda andar hade blivit helad.
Luk_8:47 AndG1161when theG3588womanG1135sawG1492thatG3754she was notG3756hid,G2990she cameG2064trembling,G5141andG2532falling down beforeG4363him,G846she declaredG518unto himG846beforeG1799allG3956theG3588peopleG2992forG1223whatG3739causeG156she had touchedG680him,G846andG2532howG5613she was healedG2390immediately.G3916
Luk. 8:47 När kvinnan insågG1492att det inte gick att dölja, kom hon darrande fram och föll ner för honom och berättade för honom inför allt folket, varför hon hade rört vid honom och hur hon genast hade blivit botad.
Luk_8:53 AndG2532they laughed him to scorn,G2606G846knowingG1492thatG3754she was dead.G599
Luk. 8:53 Då hånskrattade de åt honom, för de vissteG1492att hon var död.
Luk_9:9 AndG2532HerodG2264said,G2036JohnG2491have IG1473beheaded:G607butG1161whoG5101isG2076this,G3778ofG4012whomG3739IG1473hearG191such things?G5108AndG2532he desiredG2212to seeG1492him.G846
Luk. 9:9 Men Herodes sa: Johannes har jag halshuggit. Vem är då denne, som jag hör sådant om? Och han önskade att få seG1492honom.
Luk_9:27 ButG1161I tellG3004youG5213of a truth,G230there beG1526someG5100standingG2476here,G5602whichG3739shall notG3364tasteG1089of death,G2288tillG2193G302they seeG1492theG3588kingdomG932of God.G2316
Luk. 9:27 Men sannerligen säger jag er: Det är några av dem som står här som inte ska smaka döden, förrän de får seG1492Guds rike.
Luk_9:32 ButG1161PeterG4074andG2532theyG3588that were withG4862himG846wereG2258heavyG916with sleep:G5258andG1161when they were awake,G1235they sawG1492hisG846glory,G1391andG2532theG3588twoG1417menG444that stood withG4921him.G846
Luk. 9:32 Men Petrus och de som var med honom sov djupt, och när de vaknade upp, sågG1492de hans härlighet och de två männen som stod tillsammans med honom.
Luk_9:33 AndG2532it came to pass,G1096as theyG846departedG1316fromG575him,G846PeterG4074saidG2036untoG4314Jesus,G2424Master,G1988it isG2076goodG2570for usG2248to beG1511here:G5602andG2532let us makeG4160threeG5140tabernacles;G4633oneG3391for thee,G4671andG2532oneG3391for Moses,G3475andG2532oneG3391for Elias:G2243notG3361knowingG1492whatG3739he said.G3004
Luk. 9:33 Och det hände när dessa skulle skiljas från honom, att Petrus sa till Jesus: Mästare, det är gott för oss att vara här. Låt oss göra tre hyddor, en åt dig och en åt Mose och en åt Elia. Han vissteG1492inte vad han sa.
Luk_9:47 AndG1161Jesus,G2424perceivingG1492theG3588thoughtG1261of theirG846heart,G2588tookG1949a child,G3813and setG2476himG846byG3844him,G1438
Luk. 9:47 Då Jesus sågG1492deras hjärtans tankar, tog han ett barn och ställde det bredvid sig
Luk_9:49 AndG1161JohnG2491answeredG611and said,G2036Master,G1988we sawG1492oneG5100casting outG1544devilsG1140inG1909thyG4675name;G3686andG2532we forbadG2967him,G846becauseG3754he followethG190notG3756withG3326us.G2257
Luk. 9:49 Då svarade Johannes och sa: Mästare, vi sågG1492en som drev ut onda andar i ditt namn, och vi förbjöd honom det, eftersom han inte följer med oss.
Luk_9:54 AndG1161when hisG846disciplesG3101JamesG2385andG2532JohnG2491sawG1492this, they said,G2036Lord,G2962wiltG2309thou that we commandG2036fireG4442to come downG2597fromG575heaven,G3772andG2532consumeG355them,G846evenG2532asG5613EliasG2243did?G4160
Luk. 9:54 Då hans lärjungar Jakob och Johannes sågG1492det, sa de: Herre, vill du att vi ska befalla eld att komma ner från himlen och förtära dem, som också Elia* gjorde?
Luk_9:55 ButG1161he turned,G4762and rebukedG2008them,G846andG2532said,G2036Ye knowG1492notG3756what mannerG3634of spiritG4151yeG5210areG2075of.
Luk. 9:55 Men han vände sig om och tillrättavisade dem och sa: Ni vetG1492inte av vilken ande ni är.*
Luk_10:24 ForG1063I tellG3004you,G5213thatG3754manyG4183prophetsG4396andG2532kingsG935have desiredG2309to seeG1492those things whichG3739yeG5210see,G991andG2532have notG3756seenG1492them; andG2532to hearG191those things whichG3739ye hear,G191andG2532have notG3756heardG191them.
Luk. 10:24 För jag säger er: Många profeter och kungar önskade att få seG1492det ni ser, men fick inte seG1492det, och höra det ni hör, men fick inte höra det.
Luk_10:31 AndG1161byG2596chanceG4795there came downG2597a certainG5100priestG2409(G1722)thatG1565way:G3598andG2532when he sawG1492him,G846he passed by on the other side.G492
Luk. 10:31 Och en präst råkade komma ner samma väg och när han fick seG1492honom, gick han förbi på andra sidan.
Luk_10:32 AndG1161likewiseG3668a(G2532)Levite,G3019when he wasG1096atG2596theG3588place,G5117cameG2064andG2532lookedG1492on him, and passed by on the other side.G492
Luk. 10:32 Och på samma sätt en levit. När han kom till platsen, gick han fram och sågG1492på honom och gick förbi på andra sidan.
Luk_10:33 ButG1161a certainG5100Samaritan,G4541as he journeyed,G3593cameG2064where he was:G2596G846andG2532when he sawG1492him,G846he had compassionG4697on him,
Luk. 10:33 Men en samarit som var på resa kom dit där han var. Och när han sågG1492honom, fylldes han av medlidande
Luk_11:13 IfG1487yeG5210then,G3767beingG5225evil,G4190knowG1492how to giveG1325goodG18giftsG1390unto yourG5216children:G5043how muchG4214moreG3123shall yourheavenlyG1537G3772FatherG3962giveG1325the HolyG40SpiritG4151to them that askG154him?G846
Luk. 11:13 Om nu ni, som är onda, vetG1492hur ni ska ge era barn goda gåvor, hur mycket mer ska inte er himmelske Fader ge den Helige Ande åt dem som ber honom?
Luk_11:17 ButG1161he,G846knowingG1492theirG846thoughts,G1270saidG2036unto them,G846EveryG3956kingdomG932dividedG1266againstG1909itselfG1438is brought to desolation;G2049andG2532a houseG3624divided againstG1909a houseG3624falleth.G4098
Luk. 11:17 Men han vissteG1492deras tankar och sa till dem: Varje rike som kommer i strid med sig självt blir ödelagt, och en familj som är splittrad med sig själv faller.*
Luk_11:38 AndG1161when theG3588PhariseeG5330sawG1492it, he marvelledG2296thatG3754he had notG3756firstG4412washedG907beforeG4253dinner.G712
Luk. 11:38 Men farisén blev förvånad när han sågG1492att han inte tvättade sig före måltiden.
Luk_11:44 WoeG3759unto you,G5213scribesG1122andG2532Pharisees,G5330hypocrites!G5273forG3754ye areG2075asG5613gravesG3419which appear not,G82andG2532theG3588menG444that walkG4043overG1883them are not awareG1492G3756of them.
Luk. 11:44 Ve er, ni skriftlärda* och fariseer, ni hycklare, för ni är som gravar som inte syns, som människorna trampar på utan att vetaG1492om det.
Luk_12:30 ForG1063allG3956these thingsG5023do theG3588nationsG1484of theG3588worldG2889seek after:G1934andG1161yourG5216FatherG3962knowethG1492thatG3754ye have needG5535of these things.G5130
Luk. 12:30 för efter allt detta söker hedningarna i världen, men er Fader vetG1492att ni behöver detta.
Luk_12:39 AndG1161thisG5124know,G1097thatG3754ifG1487theG3588goodman of the houseG3617had knownG1492whatG4169hourG5610theG3588thiefG2812would come,G2064he would have watched,G1127G302andG2532notG3756have sufferedG863G302hisG848houseG3624to be broken through.G1358
Luk. 12:39 Men detta ska ni veta, att om husägaren vissteG1492vilken stund tjuven skulle komma, så skulle han ju vaka* och inte tillåta att någon bröt sig in i hans hus.
Luk_12:54 AndG1161he saidG3004alsoG2532to theG3588people,G3793WhenG3752ye seeG1492a cloudG3507riseG393out ofG575the west,G1424straightwayG2112ye say,G3004There comethG2064a shower;G3655andG2543soG3779it is.G1096
Luk. 12:54 Och han sa också till folket: När ni serG1492ett moln stiga upp i väster, säger ni genast: Det kommer regn, och det blir så.
Luk_12:56 Ye hypocrites,G5273ye canG1492discernG1381theG3588faceG4383of theG3588skyG3772andG2532of theG3588earth;G1093butG1161howG4459is it that ye do notG3756discernG1381thisG5126time?G2540
Luk. 12:56 Ni hycklare, himlens och jordens utseende förstårG1492ni att tyda, men hur kommer det sig att ni inte tyder den här tiden?
Luk_13:12 AndG1161when JesusG2424sawG1492her,G846he calledG4377her to him, andG2532saidG2036unto her,G846Woman,G1135thou art loosedG630from thineG4675infirmity.G769
Luk. 13:12 Men när Jesus sågG1492henne, kallade han henne till sig och sa till henne: Kvinna, du är fri från din sjukdom,
Luk_13:25 When onceG575G3739G302theG3588master of the houseG3617is risen up,G1453andG2532hath shut toG608theG3588door,G2374andG2532ye beginG756to standG2476without,G1854andG2532to knockG2925at theG3588door,G2374saying,G3004Lord,G2962Lord,G2962openG455unto us;G2254andG2532he shall answerG611and sayG2046unto you,G5213I knowG1492youG5209notG3756whenceG4159ye are:G2075
Luk. 13:25 När väl husets herre har stigit upp och stängt dörren, och ni står utanför och börjar bulta på dörren och säger: Herre, Herre, öppna för oss, så ska han svara och säga till er: Jag kännerG1492er inte, varifrån är ni?
Luk_13:27 ButG2532he shall say,G2046I tellG3004you,G5213I knowG1492youG5209notG3756whenceG4159ye are;G2075departG868fromG575me,G1700allG3956ye workersG2040of iniquity.G93
Luk. 13:27 Men han ska säga: Jag säger er, jag kännerG1492er inte, varifrån är ni? Gå bort ifrån mig, alla ni arbetare i orättfärdighetens tjänst.
Luk_13:35 Behold,G2400yourG5216houseG3624is leftG863unto youG5213desolate:G2048andG1161verilyG281I sayG3004unto you,G5213Ye shall notG3364seeG1492me,G3165untilG2193G302the time comeG2240whenG3753ye shall say,G2036BlessedG2127is he that comethG2064inG1722the nameG3686of the Lord.G2962
Luk. 13:35 Se, ert hus ska lämnas öde* åt er. Och sannerligen** säger jag er: Ni ska inte seG1492mig förrän den tid kommer, då ni säger: Välsignad är han som kommer i Herrens namn.
Luk_14:18 AndG2532they allG3956withG575oneG3391consent beganG756to make excuse.G3868TheG3588firstG4413saidG2036unto him,G846I have boughtG59a piece of ground,G68andG2532I mustG2192needsG318goG1831andG2532seeG1492it:G846I prayG2065theeG4571haveG2192meG3165excused.G3868
Luk. 14:18 Och de började allesammans ursäkta sig. Den förste sa till honom: Jag har köpt en åker, och jag måste gå ut och seG1492den. Jag ber dig, ta emot min ursäkt.
Luk_15:20 AndG2532he arose,G450and cameG2064toG4314hisG1438father.G3962ButG1161when heG846was yet a great way off,G568G2089G3112hisG846fatherG3962sawG1492him,G846andG2532had compassion,G4697andG2532ran,G5143and fellG1968onG1909hisG846neck,G5137andG2532kissedG2705him.G846
Luk. 15:20 Och han stod upp och gick till sin far. Och medan han ännu var långt borta, sågG1492hans far honom och greps av medlidande och sprang emot honom, omfamnade honom och kysste honom.
Luk_17:14 AndG2532when he sawG1492them, he saidG2036unto them,G846GoG4198shewG1925yourselvesG1438unto theG3588priests.G2409AndG2532it came to pass,G1096that, as theyG846went,G5217they were cleansed.G2511
Luk. 17:14 Och när han sågG1492dem, sa han till dem: Gå och visa er för prästerna. Och det skedde medan de var på väg, att de blev rena.
Luk_17:15 AndG1161oneG1520ofG1537them,G846when he sawG1492thatG3754he was healed,G2390turned back,G5290and withG3326a loudG3173voiceG5456glorifiedG1392God,G2316
Luk. 17:15 Men när en av dem sågG1492att han hade blivit helad, vände han tillbaka och prisade Gud med hög röst
Luk_17:22 AndG1161he saidG2036untoG4314theG3588disciples,G3101The daysG2250will come,G2064whenG3753ye shall desireG1937to seeG1492oneG3391of theG3588daysG2250of theG3588SonG5207of man,G444andG2532ye shall notG3756seeG3700it.
Luk. 17:22 Och han sa till lärjungarna: Den tid ska komma, då ni ska längta efter att få seG1492en av Människosonens dagar, men inte få se den.
Luk_18:15 AndG1161they broughtG4374unto himG846alsoG2532infants,G1025thatG2443he would touchG680them:G846butG1161when his disciplesG3101sawG1492it, they rebukedG2008them.G846
Luk. 18:15 Så bar de också små barn till honom för att han skulle röra vid dem. Men när hans lärjungar sågG1492det, tillrättavisade de dem.
Luk_18:20 Thou knowestG1492theG3588commandments,G1785Do notG3361commit adultery,G3431Do notG3361kill,G5407Do notG3361steal,G2813Do notG3361bear false witness,G5576HonourG5091thyG4675fatherG3962andG2532thyG4675mother.G3384
Luk. 18:20 Budorden kännerG1492du: Du skall inte begå äktenskapsbrott, du skall inte dräpa, du skall inte stjäla, du skall inte vittna falskt, hedra din far och din mor.
Luk_18:24 AndG1161when JesusG2424sawG1492that heG846wasG1096very sorrowful,G4036he said,G2036HowG4459hardlyG1423shall they that haveG2192richesG5536enterG1525intoG1519theG3588kingdomG932of God!G2316
Luk. 18:24 När Jesus sågG1492att han var djupt bedrövad, sa han: Hur svårt är det inte för dem som har rikedomar att komma in i Guds rike.
Luk_18:43 AndG2532immediatelyG3916he received his sight,G308andG2532followedG190him,G846glorifyingG1392God:G2316andG2532allG3956theG3588people,G2992when they sawG1492it, gaveG1325praiseG136unto God.G2316
Luk. 18:43 Och genast kunde han se och följde honom och prisade Gud. Och allt folket som sågG1492detta prisade Gud.
Luk_19:3 AndG2532he soughtG2212to seeG1492JesusG2424whoG5101he was;G2076andG2076couldG1410notG3756forG575theG3588press,G3793becauseG3754he wasG2258littleG3398of stature.G2244
Luk. 19:3 Och han önskade att få seG1492vem Jesus var. Men han kunde det inte för folkets skull, för han var liten till växten.
Luk_19:4 AndG2532he ranG4390before,G1715and climbed upG305intoG1909a sycomore treeG4809toG2443seeG1492him:G846forG3754he wasG3195to passG1330thatG1565way.
Luk. 19:4 Då sprang han i förväg och klättrade upp i ett mullbärsfikonträd för att han skulle få seG1492honom, för där skulle han passera.
Luk_19:5 AndG2532whenG5613JesusG2424cameG2064toG1909theG3588place,G5117he looked up,G308and sawG1492him,G846andG2532saidG2036untoG4314him,G846Zacchaeus,G2195make haste,G4692and come down;G2597forG1063to dayG4594IG3165mustG1163abideG3306atG1722thyG4675house.G3624
Luk. 19:5 Och när Jesus kom till den platsen, såg han upp och sågG1492honom* och sa till honom: Sackeus, skynda dig och kom ner, för i dag måste jag gästa i ditt hus.
Luk_19:7 AndG2532when they sawG1492it, they allG537murmured,G1234saying,G3004ThatG3754he was goneG1525to be guestG2647withG3844a manG435that is a sinner.G268
Luk. 19:7 Men alla som sågG1492det mumlade förargat och sa, att han har gått in för att gästa hos en syndare.
Luk_19:22 AndG1161he saithG3004unto him,G846OutG1537of thine ownG4675mouthG4750will I judgeG2919thee,G4571thou wickedG4190servant.G1401Thou knewestG1492thatG3754IG1473wasG1510an austereG840man,G444taking upG142thatG3739I laid not down,G5087G3756andG2532reapingG2325thatG3739I did notG3756sow:G4687
Luk. 19:22 Och han sa till honom: Efter dina egna ord dömer jag dig, du onde tjänare. Du vissteG1492att jag är en sträng man, som tar ut vad jag inte har satt in och skördar vad jag inte har sått.
Luk_19:37 AndG1161when heG846was come nigh,G1448even nowG2235atG4314theG3588descentG2600of theG3588mountG3735of Olives,G1636theG3588wholeG537multitudeG4128of theG3588disciplesG3101beganG756to rejoiceG5463and praiseG134GodG2316with a loudG3173voiceG5456forG4012allG3956the mighty worksG1411thatG3739they had seen;G1492
Luk. 19:37 Och då han var nära sluttningen av Oljeberget, började hela lärjungaskaran i sin glädje prisa Gud med hög röst för alla de underverk som de hade settG1492,
Luk_19:41 AndG2532whenG5613he was come near,G1448he beheldG1492theG3588city,G4172and weptG2799overG1909it,G846
Luk. 19:41 Och när han kom närmare sågG1492han staden och grät över den
Luk_20:7 AndG2532they answered,G611that they could notG3361tellG1492whenceG4159it was.
Luk. 20:7 Därför svarade de, att de inte vissteG1492varifrån det var.
Luk_20:13 ThenG1161saidG2036theG3588lordG2962of theG3588vineyard,G290WhatG5101shall I do?G4160I will sendG3992myG3450belovedG27son:G5207it may beG2481they will reverenceG1788him when they seeG1492him.G5126
Luk. 20:13 Då sa vingårdens herre: Vad ska jag göra? Jag ska sända min älskade son. Honom ska de väl ha respekt för, när de får seG1492honom.*
Luk_20:14 ButG1161when theG3588husbandmenG1092 sawG1492him,G846they reasonedG1260amongG4314themselves,G1438saying,G3004ThisG3778isG2076theG3588heir:G2818come,G1205let us killG615him,G846thatG2443theG3588inheritanceG2817may beG1096ours.G2254
Luk. 20:14 Men när vinodlarna fick seG1492honom, samrådde de med varandra och sa: Denne är arvingen. Kom, låt oss döda honom, så att arvet blir vårt.
Luk_20:21 AndG2532they askedG1905him,G846saying,G3004Master,G1320we knowG1492thatG3754thou sayestG3004andG2532teachestG1321rightly,G3723neitherG2532G3756acceptestG2983thou the personG4383of any, butG235teachestG1321theG3588wayG3598of GodG2316truly:G1909G225
Luk. 20:21 Och de frågade honom och sa: Mästare, vi vetG1492att du talar och undervisar rätt och inte gör skillnad på människor utan lär ut sanningen om Guds väg.
Luk_21:1 AndG1161he looked up,G308and sawG1492theG3588rich menG4145castingG906theirG848giftsG1435intoG1519theG3588treasury.G1049
Luk. 21:1 När han lyfte blicken sågG1492han hur de rika lade sina gåvor i offerkistan.
Luk_21:2 AndG1161he sawG1492alsoG2532a certainG5100poorG3998widowG5503casting inG906thitherG1563twoG1417mites.G3016
Luk. 21:2 Och han sågG1492också en fattig änka som lade dit två kopparmynt*.
Luk_21:20 AndG1161whenG3752ye shall seeG1492JerusalemG2419compassedG2944withG5259armies,G4760thenG5119knowG1097thatG3754theG3588desolationG2050thereofG846is nigh.G1448
Luk. 21:20 Och när ni serG1492att Jerusalem blir omringat av krigshärar, då ska ni veta att dess ödeläggelse är nära.
Luk_21:29 AndG2532he spakeG2036to themG846a parable;G3850BeholdG1492theG3588fig tree,G4808andG2532allG3956theG3588trees;G1186
Luk. 21:29 Sedan sa han en liknelse till dem: SeG1492på fikonträdet och på alla träd.
Luk_21:31 SoG2532likewiseG3779ye,G5210whenG3752ye seeG1492these thingsG5023come to pass,G1096knowG1097ye thatG3754theG3588kingdomG932of GodG2316isG2076nigh at hand.G1451
Luk. 21:31 På samma sätt kan ni också vetaG1492att Guds rike är nära, när ni ser detta ske.
Luk_22:34 AndG1161heG3588said,G2036I tellG3004thee,G4671Peter,G4074the cockG220shall notG3364crowG5455this day,G4594beforeG4250that(G2228)thou shalt thriceG5151denyG533that thou(G3361)knowestG1492me.G3165
Luk. 22:34 Då sa han: Jag säger dig, Petrus: I dag ska inte tuppen gala, förrän du tre gånger har förnekat att du kännerG1492mig.
Luk_22:49 WhenG1161theyG3588which were aboutG4012himG846sawG1492what would follow,G2071they saidG2036unto him,G846Lord,G2962shall we(G1487)smiteG3960withG1722the sword?G3162
Luk. 22:49 När de som var med honom sågG1492vad som höll på att ske, sa de till honom: Herre, ska vi slå till med svärd?
Luk_22:56 ButG1161a certainG5100maidG3814beheldG1492himG846as he satG2521byG4314theG3588fire,G5457andG2532earnestly lookedG816upon him,G846and said,G2036This manG3778wasG2258alsoG2532withG4862him.G846
Luk. 22:56 Men en tjänstekvinna fick seG1492honom sitta vid elden, och hon såg noga på honom och sa: Denne var också med honom.
Luk_22:57 AndG1161heG3588deniedG720him,G846saying,G3004Woman,G1135I knowG1492himG846not.G3756
Luk. 22:57 Men han förnekade honom* och sa: Kvinna, jag kännerG1492honom inte.
Luk_22:58 AndG2532afterG3326a little whileG1024anotherG2087sawG1492him,G846and said,G5346ThouG4771artG1488alsoG2532ofG1537them.G846AndG1161PeterG4074said,G2036Man,G444I amG1510not.G3756
Luk. 22:58 Och kort därefter fick en annan seG1492honom och sa: Du är också en av dem. Men Petrus sa: Människa, det är jag inte.
Luk_22:60 AndG1161PeterG4074said,G2036Man,G444I knowG1492notG3756whatG3739thou sayest.G3004AndG2532immediately,G3916while heG846yetG2089spake,G2980theG3588cockG220crew.G5455
Luk. 22:60 Men Petrus sa: Människa, jag förstårG1492inte vad du menar. Och genast, medan han ännu talade, gol tuppen.
Luk_23:8 AndG1161when HerodG2264sawG1492Jesus,G2424he was exceeding glad:G5463G3029forG1063he wasG2258desirousG2309to seeG1492himG846ofG1537a longG2425season, because he had heardG191many thingsG4183ofG4012him;G846andG2532he hopedG1679to have seenG1492someG5100miracleG4592doneG1096byG5259him.G846
Luk. 23:8 Då Herodes fick se Jesus blev han mycket glad, för han hade länge velat seG1492honom. För han hade hört mycket* om honom och han hoppades att få seG1492honom göra något tecken.
Luk_23:34 ThenG1161saidG3004Jesus,G2424Father,G3962forgiveG863them;G846forG1063they knowG1492notG3756whatG5101they do.G4160AndG1161they partedG1266hisG846raiment,G2440and castG906lots.G2819
Luk. 23:34 Då sa Jesus: Fader, förlåt dem, för de vetG1492inte vad de gör. Och de delade hans kläder mellan sig och kastade lott om dem.
Luk_23:47 NowG1161when theG3588centurionG1543sawG1492what was done,G1096he glorifiedG1392God,G2316saying,G3004CertainlyG3689thisG3778wasG2258a righteousG1342man.G444
Luk. 23:47 När officeren sågG1492vad som skedde, prisade han Gud och sa: Denne man var sannerligen rättfärdig.
Luk_24:24 AndG2532certainG5100of themG3588which were withG4862usG2254wentG565toG1909theG3588sepulchre,G3419andG2532foundG2147it evenG2532soG3779asG2531theG3588womenG1135had said:G2036butG1161himG846they sawG1492not.G3756
Luk. 24:24 Och några av dem som var med oss gick till graven och fann det vara så som kvinnorna hade sagt, men honom sågG1492de inte.
Luk_24:39 BeholdG1492myG3450handsG5495andG2532myG3450feet,G4228thatG3754it isG1510IG1473myself:G846handleG5584me,G3165andG2532see;G1492forG3754a spiritG4151hathG2192notG3756fleshG4561andG2532bones,G3747asG2531ye seeG2334meG1691have.G2192
Luk. 24:39 Se mina händer och mina fötter, att det är jag själv. Rör vid mig och seG1492, för en ande har inte kött och ben, som ni ser att jag har.
Joh_1:26 JohnG2491answeredG611them,G846saying,G3004IG1473baptizeG907withG1722water:G5204butG1161there standethG2476one amongG3319you,G5216whomG3739yeG5210knowG1492not;G3756
Joh. 1:26 Johannes svarade dem och sa: Jag döper med vatten. Men mitt ibland er står en som ni inte kännerG1492,
Joh_1:31 And IG2504knewG1492himG846not:G3756butG235thatG2443he should be made manifestG5319to Israel,G2474thereforeG1223G5124am IG1473comeG2064baptizingG907withG1722water.G5204
Joh. 1:31 Och jag kändeG1492honom inte. Men för att han skulle uppenbaras för Israel, därför har jag kommit och döper med vatten.
Joh_1:33 And IG2504knewG1492himG846not:G3756butG235he that sentG3992meG3165to baptizeG907withG1722water,G5204the sameG1565saidG2036unto me,G3427UponG1909whomG3739G302thou shalt seeG1492theG3588SpiritG4151descending,G2597andG2532remainingG3306onG1909him,G846the sameG3778isG2076he which baptizethG907withG1722the HolyG40Ghost.G4151
Joh. 1:33 Och jag kändeG1492honom inte, men han som sände mig till att döpa med vatten, han sa till mig: Han över vilken du får seG1492Anden komma ner och förbli över, han är den som döper med den Helige Ande.
Joh_1:39 He saithG3004unto them,G846ComeG2064andG2532see.G1492They cameG2064andG2532sawG1492whereG4226he dwelt,G3306andG2532abodeG3306withG3844himG846thatG1565day:G2250forG1161it wasG2258aboutG5613the tenthG1182hour.G5610
Joh. 1:39 Då sa han till dem: Kom och seG1492. De kom och sågG1492var han bodde och stannade den dagen hos honom, för det var omkring tionde timmen.
Joh_1:46 AndG2532NathanaelG3482saidG2036unto him,G846CanG1410there anyG5100good thingG18comeG1511out ofG1537Nazareth?G3478PhilipG5376saithG3004unto him,G846ComeG2064andG2532see.G1492
Joh. 1:46 Och Natanael sa till honom: Kan något gott komma från Nasaret? Filippus sa till honom: Kom och seG1492.
Joh_1:47 JesusG2424sawG1492NathanaelG3482comingG2064toG4314him,G846andG2532saithG3004ofG4012him,G846BeholdG2396an IsraeliteG2475indeed,G230inG1722whomG3739isG2076noG3756guile!G1388
Joh. 1:47 Jesus sågG1492att Natanael var på väg till honom och sa om honom: Se, en sann israelit, en som är utan svek.
Joh_1:48 NathanaelG3482saithG3004unto him,G846WhenceG4159knowestG1097thou me?G3165JesusG2424answeredG611andG2532saidG2036unto him,G846BeforeG4253that PhilipG5376calledG5455thee,G4571when thou wastG5607underG5259theG3588fig tree,G4808I sawG1492thee.G4571
Joh. 1:48 Natanael frågade honom: Hur kan du känna mig? Jesus svarade och sa till honom: Innan Filippus kallade på dig, då du var under fikonträdet, sågG1492jag dig.
Joh_1:50 JesusG2424answeredG611andG2532saidG2036unto him,G846BecauseG3754I saidG2036unto thee,G4671I sawG1492theeG4571underG5270theG3588fig tree,G4808believestG4100thou? thou shalt seeG3700greater thingsG3187than these.G5130
Joh. 1:50 Jesus svarade och sa till honom: Tror du, därför att jag sa till dig att jag sågG1492dig under fikonträdet? Större ting än så ska du få se.
Joh_2:9 (G1161)WhenG5613theG3588ruler of the feastG755had tastedG1089theG3588waterG5204that was madeG1096wine,G3631andG2532knewG1492notG3756whenceG4159it was:G2076(butG1161theG3588servantsG1249which drewG501theG3588waterG5204knew;)G1492theG3588governor of the feastG755calledG5455theG3588bridegroom,G3566
Joh. 2:9 När värden smakade på vattnet, som hade blivit vin, så vissteG1492han inte varifrån det kom, men tjänarna som hade öst upp vattnet vissteG1492det. Då kallade värden på brudgummen
Joh_3:2 The sameG3778cameG2064toG4314JesusG2424by night,G3571andG2532saidG2036unto him,G846Rabbi,G4461we knowG1492thatG3754thou art a teacherG1320comeG2064fromG575God:G2316forG1063no manG3762canG1410doG4160theseG5023miraclesG4592thatG3739thouG4771doest,G4160exceptG3362GodG2316beG5600withG3326him.G846
Joh. 3:2 Han kom till Jesus på natten och sa till honom: Rabbi, vi vetG1492att du är en lärare som har kommit från Gud, för ingen kan göra de mirakler som du gör, utan att Gud är med honom.
Joh_3:3 JesusG2424answeredG611andG2532saidG2036unto him,G846Verily,G281verily,G281I sayG3004unto thee,G4671ExceptG3362a manG5100be bornG1080again,G509he cannotG1410G3756seeG1492theG3588kingdomG932of God.G2316
Joh. 3:3 Jesus svarade och sa till honom: Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa inte blir född på nytt*, kan hon inte seG1492Guds rike.
Joh_3:8 TheG3588windG4151blowethG4154whereG3699it listeth,G2309andG2532thou hearestG191theG3588soundG5456thereof,G846butG235canst not tellG1492G3756whenceG4159it cometh,G2064andG2532whitherG4226it goeth:G5217soG3779isG2076every oneG3956that is bornG1080ofG1537theG3588Spirit.G4151
Joh. 3:8 Vinden blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vetG1492inte varifrån den kommer eller vart den far. Så är det med var och en som är född av Anden.
Joh_3:11 Verily,G281verily,G281I sayG3004unto thee,G4671We(G3754)speakG2980thatG3739we do know,G1492andG2532testifyG3140thatG3739we have seen;G3708andG2532ye receiveG2983notG3756ourG2257witness.G3141
Joh. 3:11 Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Det vi vetG1492talar vi, och det vi har sett vittnar vi om, men ni tar inte emot vårt vittnesbörd.
Joh_4:10 JesusG2424answeredG611andG2532saidG2036unto her,G846IfG1487thou knewestG1492theG3588giftG1431of God,G2316andG2532whoG5101it isG2076that saithG3004to thee,G4671GiveG1325meG3427to drink;G4095thouG4771wouldest have askedG154G302of him,G846andG2532he would have givenG1325G302theeG4671livingG2198water.G5204
Joh. 4:10 Jesus svarade och sa till henne: Om du kändeG1492till Guds gåva och vem det är som säger till dig: Ge mig att dricka, då skulle du ha bett honom, och han skulle ha gett dig levande vatten.
Joh_4:22 YeG5210worshipG4352ye knowG1492notG3756what:G3739weG2249knowG1492whatG3739we worship:G4352forG3754salvationG4991isG2076ofG1537theG3588Jews.G2453
Joh. 4:22 Ni tillber det ni inte kännerG1492. Vi tillber det vi kännerG1492, eftersom frälsningen kommer från judarna.
Joh_4:25 TheG3588womanG1135saithG3004unto him,G846I knowG1492thatG3754MessiasG3323cometh,G2064which is calledG3004Christ:G5547whenG3752heG1565is come,G2064he will tellG312usG2254all things.G3956
Joh. 4:25 Kvinnan sa till honom: Jag vetG1492att Messias kommer, han som kallas Kristus. När han kommer ska han låta oss veta allt.
Joh_4:29 Come,G1205seeG1492a man,G444whichG3739toldG2036meG3427all thingsG3956that everG3745I did:G4160isG2076notG3385thisG3778theG3588Christ?G5547
Joh. 4:29 Kom och seG1492en man som har sagt mig allt det jag har gjort. Är inte denne Kristus?
Joh_4:32 ButG1161heG3588saidG2036unto them,G846IG1473haveG2192meatG1035to eatG5315thatG3739yeG5210knowG1492notG3756of.
Joh. 4:32 Men han sa till dem: Jag har mat att äta som ni inte kännerG1492till.
Joh_4:42 AndG5037saidG3004unto theG3588woman,G1135NowG3765we believe,G4100not becauseG1223of thyG4674saying:G2981forG1063we have heardG191him ourselves,G846andG2532knowG1492thatG3754thisG3778isG2076indeedG230theG3588Christ,G5547theG3588SaviourG4990of theG3588world.G2889
Joh. 4:42 Och de sa till kvinnan: Nu tror vi inte längre på grund av det du sagt. För vi har själva hört och vi vetG1492, att han verkligen är Kristus*, världens Frälsare.
Joh_4:48 ThenG3767saidG2036JesusG2424untoG4314him,G846ExceptG3362ye seeG1492signsG4592andG2532wonders,G5059ye will notG3364believe.G4100
Joh. 4:48 Då sa Jesus till honom: Om ni inte får seG1492tecken och under, tror ni inte.
Joh_5:6 When JesusG2424sawG1492himG5126lie,G2621andG2532knewG1097thatG3754he had beenG2192nowG2235a longG4183timeG5550in that case, he saithG3004unto him,G846WiltG2309thou be madeG1096whole?G5199
Joh. 5:6 Då Jesus sågG1492honom ligga där och visste att han hade varit sjuk så länge, sa han till honom: Vill du bli frisk?
Joh_5:13 AndG1161he that was healedG2390wistG1492notG3756whoG5101it was:G2076forG1063JesusG2424had conveyed himself away,G1593a multitudeG3793beingG5607inG1722that place.G5117
Joh. 5:13 Men han som hade blivit botad vissteG1492inte vem han var, för Jesus hade dragit sig undan, eftersom det var mycket folk på den platsen.
Joh_5:32 There isG2076anotherG243that beareth witnessG3140ofG4012me;G1700andG2532I knowG1492thatG3754theG3588witnessG3141whichG3739he witnessethG3140ofG4012meG1700isG2076true.G227
Joh. 5:32 Det är en annan som vittnar om mig, och jag vetG1492att det vittnesbörd som han vittnar om mig är sant.
Joh_6:6 AndG1161thisG5124he saidG3004to proveG3985him:G846forG1063heG846himself knewG1492whatG5101he wouldG3195do.G4160
Joh. 6:6 Detta sa han för att sätta honom på prov, för han vissteG1492själv vad han skulle göra.
Joh_6:14 ThenG3767those men,G444when they had seenG1492the miracleG4592thatG3739JesusG2424did,G4160said,G3004ThisG3778isG2076of a truthG230that prophetG4396that should comeG2064intoG1519theG3588world.G2889
Joh. 6:14 När nu människorna hade settG1492det tecken som Jesus* hade gjort, sa de: Denne är i sanning profeten som skulle komma till världen.
Joh_6:22 TheG3588day following,G1887when theG3588peopleG3793which stoodG2476on the other sideG4008of theG3588seaG2281sawG1492thatG3754there wasG2258noneG3756otherG243boatG4142there,G1563saveG1508thatG1565oneG1520whereintoG1519G3739hisG848disciplesG3101were entered,G1684andG2532thatG3754JesusG2424went not withG4897G3756hisG846disciplesG3101intoG1519theG3588boat,G4142butG235that hisG846disciplesG3101were gone awayG565alone;G3441
Joh. 6:22 Nästa dag upptäckteG1492folket som stod på andra sidan sjön att det inte hade funnits någon annan båt där, förutom den som hans lärjungar hade stigit i, och att Jesus inte hade stigit ombord på båten med sina lärjungar, utan att hans lärjungar hade gett sig av ensamma.
Joh_6:24 WhenG3753theG3588peopleG3793thereforeG3767sawG1492thatG3754JesusG2424wasG2076notG3756there,G1563neitherG3761hisG846disciples,G3101theyG846alsoG2532tookG1684shipping,G1519G4143andG2532cameG2064toG1519Capernaum,G2584seeking forG2212Jesus.G2424
Joh. 6:24 När nu folket sågG1492att Jesus inte var där och inte heller hans lärjungar, steg de också själva i båtarna och kom till Kapernaum och sökte efter Jesus.
Joh_6:26 JesusG2424answeredG611themG846andG2532said,G2036Verily,G281verily,G281I sayG3004unto you,G5213Ye seekG2212me,G3165notG3756becauseG3754ye sawG1492the miracles,G4592butG235becauseG3754ye did eatG5315ofG1537theG3588loaves,G740andG2532were filled.G5526
Joh. 6:26 Jesus svarade dem och sa: Sannerligen, sannerligen säger jag er: Ni söker mig inte därför att ni har settG1492tecken, utan därför att ni har ätit av bröden och blivit mätta.
Joh_6:30 They saidG2036thereforeG3767unto him,G846WhatG5101signG4592shewestG4160thouG4771then,G3767thatG2443we may see,G1492andG2532believeG4100thee?G4671whatG5101dost thou work?G2038
Joh. 6:30 Då sa de till honom: Vad gör du då för tecken, så att vi kan seG1492det och tro dig? Vad kan du utföra?
Joh_6:42 AndG2532they said,G3004IsG2076notG3756thisG3778Jesus,G2424theG3588sonG5207of Joseph,G2501whoseG3739fatherG3962andG2532motherG3384weG2249know?G1492howG4459is it thenG3767that heG3778saith,G3004I came downG2597fromG1537heaven?G3772
Joh. 6:42 Och de sa: Är denne inte Jesus, Josefs son, vilkens far och mor vi kännerG1492? Hur kan han då säga: Jag har kommit ner från himlen?
Joh_6:61 WhenG1161JesusG2424knewG1492inG1722himselfG1438thatG3754hisG846disciplesG3101murmuredG1111atG4012it,G5127he saidG2036unto them,G846Doth thisG5124offendG4624you?G5209
Joh. 6:61 Men Jesus, som vissteG1492inom sig själv att hans lärjungar klagade över detta, sa till dem: Tar ni anstöt av detta?
Joh_6:64 ButG235there areG1526someG5100ofG1537youG5216thatG3739believeG4100not.G3756ForG1063JesusG2424knewG1492fromG1537the beginningG746whoG5101they wereG1526that believedG4100not,G3361andG2532whoG5101shouldG2076betrayG3860him.G846
Joh. 6:64 Men det är några bland er som inte tror. För Jesus vissteG1492från början vilka de var som inte trodde, och vem det var som skulle förråda honom.
Joh_7:15 AndG2532theG3588JewsG2453marvelled,G2296saying,G3004HowG4459knowethG1492this manG3778letters,G1121having neverG3361learned?G3129
Joh. 7:15 Och judarna blev förvånade och sa: Hur kan denne som inte har studerat förståG1492Skrifterna?
Joh_7:27 HowbeitG235we knowG1492this manG5126whenceG4159he is:G2076butG1161whenG3752ChristG5547cometh,G2064no manG3762knowethG1097whenceG4159he is.G2076
Joh. 7:27 Men vi vetG1492varifrån den här mannen är, men när Kristus kommer vet ingen varifrån han är.
Joh_7:28 ThenG3767criedG2896JesusG2424inG1722theG3588templeG2411as he taught,G1321(G2532)saying,G3004Ye both know me,G2504G1492andG2532ye knowG1492whenceG4159I am:G1510andG2532I am notG3756comeG2064ofG575myself,G1683butG235he that sentG3992meG3165isG2076true,G228whomG3739yeG5210knowG1492not.G3756
Joh. 7:28 Då ropade Jesus medan han undervisade i templet och sa: Ja, ni kännerG1492mig och ni vetG1492varifrån jag är. Och jag har inte kommit av mig själv, men den som har sänt mig, han är sann, han som ni inte kännerG1492.
Joh_7:29 ButG1161IG1473knowG1492him:G846forG3754I amG1510fromG3844him,G846and heG2548hath sentG649me.G3165
Joh. 7:29 Men* jag kännerG1492honom, för jag är från honom och han har sänt mig.
Joh_7:52 They answeredG611andG2532saidG2036unto him,G846ArtG1488(G3361)thouG4771alsoG2532ofG1537Galilee?G1056Search,G2045andG2532look:G1492forG3754out ofG1537GalileeG1056arisethG1453noG3756prophet.G4396
Joh. 7:52 De svarade och sa till honom: Inte är väl du också från Galileen? Undersök och seG1492, att ingen profet har kommit från Galileen*.
Joh_8:14 JesusG2424answeredG611andG2532saidG2036unto them,G846ThoughG2579IG1473bear recordG3140ofG4012myself,G1683yet myG3450recordG3141isG2076true:G227forG3754I knowG1492whenceG4159I came,G2064andG2532whitherG4226I go;G5217butG1161yeG5210cannot tellG1492G3756whenceG4159I come,G2064andG2532whitherG4226I go.G5217
Joh. 8:14 Jesus svarade och sa till dem: Även om jag vittnar om mig själv, så är mitt vittnesbörd giltigt, för jag vet varifrån jag kom och vart jag går, men ni vetG1492inte varifrån jag kom eller vart jag går.
Joh_8:19 ThenG3767saidG3004they unto him,G846WhereG4226isG2076thyG4675Father?G3962JesusG2424answered,G611Ye neitherG3777knowG1492me,G1691norG3777myG3450Father:G3962ifG1487ye had knownG1492me,G1691ye should have knownG1492G302myG3450FatherG3962also.G2532
Joh. 8:19 Då sa de till honom: Var är din Fader? Jesus svarade: Ni kännerG1492varken mig eller min Fader. Om ni hade käntG1492mig skulle ni också ha käntG1492min Fader.
Joh_8:37 I knowG1492thatG3754ye areG2075Abraham\’sG11seed;G4690butG235ye seekG2212to killG615me,G3165becauseG3754myG1699wordG3056hath no placeG5562G3756inG1722you.G5213
Joh. 8:37 Jag vetG1492att ni är Abrahams säd, men ni är ute efter att döda mig, eftersom mitt ord inte finner rum hos er.
Joh_8:55 YetG2532ye have notG3756knownG1097him;G846butG1161I knowG1492him:G846andG2532ifG1437I should say,G2036I(G3754)knowG1492himG846not,G3756I shall beG2071a liarG5583like untoG3664you:G5216butG235I knowG1492him,G846andG2532keepG5083hisG846saying.G3056
Joh. 8:55 ändå har ni inte lärt känna honom, men jag kännerG1492honom. Och om jag skulle säga att jag inte kännerG1492honom, skulle jag vara en lögnare som ni. Men jag kännerG1492honom och håller hans ord.
Joh_8:56 YourG5216fatherG3962AbrahamG11rejoicedG21toG2443seeG1492myG1699day:G2250andG2532he sawG1492it, andG2532was glad.G5463
Joh. 8:56 Abraham, er far, gladde sig över att han skulle få seG1492min dag, och han sågG1492den och blev glad.
Joh_9:1 AndG2532as Jesus passed by,G3855he sawG1492a manG444which was blindG5185fromG1537his birth.G1079
Joh. 9:1 Och när han gick vidare, sågG1492han en man som var född blind.
Joh_9:12 ThenG3767saidG2036they unto him,G846WhereG4226isG2076he?G1565He said,G3004I knowG1492not.G3756
Joh. 9:12 Då sa de till honom: Var är han? Han sa: Jag vetG1492inte.
Joh_9:20 HisG846parentsG1118answeredG611themG846andG2532said,G2036We knowG1492thatG3754thisG3778isG2076ourG2257son,G5207andG2532thatG3754he was bornG1080blind:G5185
Joh. 9:20 Hans föräldrar svarade dem och sa: Vi vetG1492att denne är vår son och att han föddes blind.
Joh_9:21 ButG1161by what meansG4459he nowG3568seeth,G991we knowG1492not;G3756orG2228whoG5101hath openedG455hisG846eyes,G3788weG2249knowG1492not:G3756heG846is of age;G2192G2244askG2065him:G846heG846shall speakG2980forG4012himself.G848
Joh. 9:21 Men hur han nu kan se, det vetG1492vi inte. Inte heller vetG1492vi vem som har öppnat hans ögon. Fråga honom, han är gammal nog. Han kan svara för sig själv.
Joh_9:24 ThenG3767againG1537G1208calledG5455they theG3588manG444thatG3739wasG2258blind,G5185andG2532saidG2036unto him,G846GiveG1325GodG2316the praise:G1391weG2249knowG1492thatG3754thisG3778manG444isG2076a sinner.G268
Joh. 9:24 Då kallade de för andra gången till sig mannen som hade varit blind och sa till honom: Ge Gud äran. Vi vetG1492att denne man är en syndare.
Joh_9:25 HeG1565answeredG611(G3767)andG2532said,G2036WhetherG1487he beG2076a sinnerG268or no, I knowG1492not:G3756one thingG1520I know,G1492that,G3754whereas I wasG5607blind,G5185nowG737I see.G991
Joh. 9:25 Han svarade och sa: Om han är en syndare, vetG1492jag inte. Ett vetG1492jag, att jag som var blind nu ser.
Joh_9:29 WeG2249knowG1492thatG3754GodG2316spakeG2980unto Moses:G3475as for(G1161)thisG5126fellow, we knowG1492notG3756from whenceG4159he is.G2076
Joh. 9:29 Vi vetG1492att Gud har talat till Mose, men varifrån denne är, det vetG1492vi inte.
Joh_9:30 TheG3588manG444answeredG611andG2532saidG2036unto them,G846WhyG1063hereinG1722G5129isG2076a marvellous thing,G2298thatG3754yeG5210knowG1492notG3756from whenceG4159he is,G2076andG2532yet he hath openedG455mineG3450eyes.G3788
Joh. 9:30 Mannen svarade och sa till dem: Ja, det underliga i detta är, att ni inte vetG1492varifrån han är, och ändå har han öppnat mina ögon.
Joh_9:31 NowG1161we knowG1492thatG3754GodG2316hearethG191notG3756sinners:G268butG235ifG1437any manG5100beG5600a worshipper of God,G2318andG2532doethG4160hisG846will,G2307himG5127he heareth.G191
Joh. 9:31 Och vi vetG1492att Gud inte hör syndare, men om någon fruktar Gud* och gör hans vilja, då hör han honom.
Joh_10:4 AndG2532whenG3752he putteth forthG1544his ownG2398sheep,G4263he goethG4198beforeG1715them,G846andG2532theG3588sheepG4263followG190him:G846forG3754they knowG1492hisG846voice.G5456
Joh. 10:4 Och när han har släppt ut* sina egna får, går han före dem, och fåren följer honom, för de kännerG1492hans röst.
Joh_10:5 AndG1161a strangerG245will they notG3364follow,G190butG235will fleeG5343fromG575him:G846forG3754they knowG1492notG3756theG3588voiceG5456of strangers.G245
Joh. 10:5 Men en främling följer de inte utan flyr från honom, därför att de inte kännerG1492igen främlingars röst.
Joh_11:22 ButG235I know,G1492thatG3754evenG2532now,G3568whatsoeverG3745thou wilt askG154G302of God,G2316GodG2316will giveG1325it thee.G4671
Joh. 11:22 Men nu vetG1492jag också, att vad du än ber Gud om, det ska Gud ge dig.
Joh_11:24 MarthaG3136saithG3004unto him,G846I knowG1492thatG3754he shall rise againG450inG1722theG3588resurrectionG386atG1722theG3588lastG2078day.G2250
Joh. 11:24 Marta sa till honom: Jag vetG1492, att han ska uppstå vid uppståndelsen på den yttersta dagen.
Joh_11:31 TheG3588JewsG2453thenG3767which wereG5607withG3326herG846inG1722theG3588house,G3614andG2532comfortedG3888her,G846when they sawG1492Mary,G3137thatG3754she rose upG450hastilyG5030andG2532went out,G1831followedG190her,G846saying,G3004She goethG5217untoG1519theG3588graveG3419toG2443weepG2799there.G1563
Joh. 11:31 Då nu de judar som var hemma hos henne och tröstade henne, sågG1492att Maria hastigt reste sig och gick ut, följde de henne och sa*: Hon går till graven för att gråta där.
Joh_11:32 ThenG3767whenG5613MaryG3137was comeG2064whereG3699JesusG2424was,G2258and sawG1492him,G846she fell downG4098atG1519hisG846feet,G4228sayingG3004unto him,G846Lord,G2962ifG1487thou hadst beenG2258here,G5602myG3450brotherG80had notG3756died.G599G302
Joh. 11:32 När nu Maria kom dit där Jesus var och fick seG1492honom, föll hon ner för hans fötter och sa till honom: Herre, om du hade varit här hade min bror inte dött.
Joh_11:33 WhenG5613JesusG2424thereforeG3767sawG1492herG846weeping,G2799andG2532theG3588JewsG2453also weepingG2799which came withG4905her,G846he groanedG1690in theG3588spirit,G4151andG2532was troubled,G5015(G1438)
Joh. 11:33 När Jesus sågG1492henne gråta och att judarna som hade följt med henne också grät, blev han upprörd i anden och själv skakad
Joh_11:34 AndG2532said,G2036WhereG4226have ye laidG5087him? TheyG846saidG3004unto him,G846Lord,G2962comeG2064andG2532see.G1492
Joh. 11:34 och sa: Var har ni lagt honom? De sa till honom: Herre, kom och seG1492.
Joh_11:42 AndG1161IG1473knewG1492thatG3754thou hearestG191meG3450always:G3842butG235becauseG1223of theG3588peopleG3793which stand byG4026I saidG2036it, thatG2443they may believeG4100thatG3754thouG4771hast sentG649me.G3165
Joh. 11:42 Och jag vetG1492att du alltid hör mig, men för folkets skull, som står här omkring, säger jag detta, för att de ska tro att du har sänt mig.
Joh_11:49 AndG1161(G5100)oneG1520ofG1537them,G846named Caiaphas,G2533beingG5607the high priestG749that sameG1565year,G1763saidG2036unto them,G846YeG5210knowG1492(G3756)nothing at all,G3762
Joh. 11:49 Men en av dem, Kaifas, som var överstepräst det året, sa till dem: Ni förstårG1492ingenting!
Joh_12:9 MuchG4183peopleG3793ofG1537theG3588JewsG2453thereforeG3767knewG1097thatG3754he wasG2076there:G1563andG2532they cameG2064notG3756for Jesus\’ sakeG1223G2424only,G3440butG235thatG2443they might seeG1492LazarusG2976also,G2532whomG3739he had raisedG1453fromG1537the dead.G3498
Joh. 12:9 Många av judarna fick nu veta att han var där, och de kom dit, inte bara för Jesu skull, utan också för att få seG1492Lasarus, som han hade uppväckt från de döda.
Joh_12:21 The sameG3778cameG4334thereforeG3767to Philip,G5376whichG3588was ofG575BethsaidaG966of Galilee,G1056andG2532desiredG2065him,G846saying,G3004Sir,G2962we wouldG2309seeG1492Jesus.G2424
Joh. 12:21 De gick till Filippus, som var från Betsaida i Galileen, bad honom och sa: Herre, vi vill seG1492Jesus.
Joh_12:35 ThenG3767JesusG2424saidG2036unto them,G846YetG2089a littleG3398whileG5550isG2076theG3588lightG5457withG3326you.G5216WalkG4043whileG2193ye haveG2192theG3588light,G5457lestG3363darknessG4653come uponG2638you:G5209forG2532he that walkethG4043inG1722darknessG4653knowethG1492notG3756whitherG4226he goeth.G5217
Joh. 12:35 Då sa Jesus till dem: Ännu en kort tid är ljuset hos er. Vandra medan ni har ljuset, så att mörkret inte överraskar er. För den som vandrar i mörkret vetG1492inte vart han går.
Joh_12:40 He hath blindedG5186theirG846eyes,G3788andG2532hardenedG4456theirG846heart;G2588thatG2443they should notG3361seeG1492with their eyes,G3788norG2532understandG3539with their heart,G2588andG2532be converted,G1994andG2532I should healG2390them.G846
Joh. 12:40 Han har förblindat deras ögon och förhärdat deras hjärtan, så att de inte kan seG1492med ögonen och förstå med hjärtat och bli omvända, så att jag får hela dem.
Joh_12:41 These thingsG5023saidG2036Esaias,G2268whenG3753he sawG1492hisG846glory,G1391andG2532spakeG2980ofG4012him.G846
Joh. 12:41 Detta sa Jesaja, när* han sågG1492hans härlighet och talade om honom.
Joh_12:50 AndG2532I knowG1492thatG3754hisG846commandmentG1785isG2076lifeG2222everlasting:G166whatsoeverG3739IG1473speakG2980therefore,G3767even asG2531theG3588FatherG3962saidG2046unto me,G3427soG3779I speak.G2980
Joh. 12:50 Och jag vetG1492att hans bud är evigt liv. Därför, vad jag talar, det talar jag så som Fadern har sagt mig.
Joh_13:1 NowG1161beforeG4253theG3588feastG1859of theG3588passover,G3957when JesusG2424knewG1492thatG3754hisG846hourG5610was comeG2064thatG2443he should departG3327out ofG1537thisG5127worldG2889untoG4314theG3588Father,G3962having lovedG25his ownG2398whichG3588were inG1722theG3588world,G2889he lovedG25themG846untoG1519the end.G5056
Joh. 13:1 Påskhögtiden stod nu för dörren. Jesus vissteG1492att hans stund hade kommit, då han skulle lämna den här världen och gå till Fadern. Han hade älskat sina egna, som var i världen, och han älskade dem in i det sista.
Joh_13:3 JesusG2424knowingG1492thatG3754theG3588FatherG3962had givenG1325all thingsG3956intoG1519hisG846hands,G5495andG2532thatG3754he was comeG1831fromG575God,G2316andG2532wentG5217toG4314God;G2316
Joh. 13:3 Jesus* vissteG1492, att Fadern hade gett honom allt i hans händer, och att han hade utgått från Gud och skulle gå till Gud.
Joh_13:7 JesusG2424answeredG611andG2532saidG2036unto him,G846WhatG3739IG1473doG4160thouG4771knowestG1492notG3756now;G737butG1161thou shalt knowG1097hereafter.G3326G5023
Joh. 13:7 Jesus svarade och sa till honom: Vad jag gör förstårG1492du inte nu, men längre fram ska du förståG1097det.
Joh_13:11 ForG1063he knewG1492who should betrayG3860him;G846thereforeG1223G5124saidG2036he, Ye areG2075notG3780allG3956clean.G2513
Joh. 13:11 För han vissteG1492vem det var som skulle förråda honom. Därför sa han: Ni är inte alla rena.
Joh_13:17 IfG1487ye knowG1492these things,G5023happyG3107areG2075ye ifG1437ye doG4160them.G846
Joh. 13:17 Om ni vetG1492detta, saliga* är ni, om ni också gör det.
Joh_13:18 I speakG3004notG3756ofG4012youG5216all:G3956IG1473knowG1492whomG3739I have chosen:G1586butG235thatG2443theG3588scriptureG1124may be fulfilled,G4137He that eatethG5176breadG740withG3326meG1700hath lifted upG1869hisG848heelG4418againstG1909me.G1691
Joh. 13:18 Jag talar inte om er alla. Jag vetG1492vilka jag har utvalt. Men Skriften måste uppfyllas: Den som äter brödet* med mig har lyft sin häl mot mig.
Joh_14:4 AndG2532whitherG3699IG1473goG5217ye know,G1492andG2532theG3588wayG3598ye know.G1492
Joh. 14:4 Och vart jag går, vetG1492ni,* och vägen vetG1492ni.
Joh_14:5 ThomasG2381saithG3004unto him,G846Lord,G2962we knowG1492notG3756whitherG4226thou goest;G5217andG2532howG4459canG1410we knowG1492theG3588way?G3598
Joh. 14:5 Tomas sa till honom: Herre, vi vetG1492inte vart du går, så hur kan vi vetaG1492vägen?
Joh_15:15 Henceforth I call you notG3765G3004G5209servants;G1401forG3754theG3588servantG1401knowethG1492notG3756whatG5101hisG846lordG2962doeth:G4160butG1161I have calledG2046youG5209friends;G5384forG3754all thingsG3956thatG3739I have heardG191ofG3844myG3450FatherG3962I have made knownG1107unto you.G5213
Joh. 15:15 Jag kallar er inte längre tjänare, för tjänaren vetG1492inte vad hans herre gör, utan vänner har jag kallat er, eftersom jag låtit er veta allt vad jag har hört av min Fader.
Joh_15:21 ButG235allG3956these thingsG5023will they doG4160unto youG5213for my name\’s sake,G1223G3450G3686becauseG3754they knowG1492notG3756him that sentG3992me.G3165
Joh. 15:21 Men allt detta ska de göra mot er för mitt namns skull, därför att de inte kännerG1492honom som har sänt mig.
Joh_16:18 They saidG3004therefore,G3767WhatG5101isG2076thisG5124thatG3739he saith,G3004A little while?G3397we cannot tellG1492G3756whatG5101he saith.G2980
Joh. 16:18 Därför sa de: Vad är det han säger: En liten tid? Vi förstårG1492inte vad han säger.
Joh_16:30 NowG3568are we sureG1492thatG3754thou knowestG1492all things,G3956andG2532needestG2192G5532notG3756thatG2443any manG5100should askG2065thee:G4571byG1722thisG5129we believeG4100thatG3754thou camest forthG1831fromG575God.G2316
Joh. 16:30 Nu vetG1492vi att du vetG1492allt och inte har behov av att någon frågar dig. Därför tror vi att du har utgått från Gud.
Joh_18:2 AndG1161JudasG2455also,G2532which betrayedG3860him,G846knewG1492theG3588place:G5117forG3754JesusG2424ofttimesG4178resortedG4863thitherG1563withG3326hisG846disciples.G3101
Joh. 18:2 Men Judas, som förrådde honom, kändeG1492också till det stället, för Jesus hade ofta samlats där med sina lärjungar.
Joh_18:4 JesusG2424therefore,G3767knowingG1492all thingsG3956that should comeG2064uponG1909him,G848went forth,G1831and saidG2036unto them,G846WhomG5101seekG2212ye?
Joh. 18:4 Jesus, som vissteG1492om allt som skulle hända honom, gick ut och sa till dem: Vem söker ni?
Joh_18:21 WhyG5101askestG1905thou me?G1905askG1905them which heardG191me, whatG5101I have saidG2980unto them:G846behold,G2396theyG3778knowG1492whatG3739IG1473said.G2036
Joh. 18:21 Varför frågar du mig? Fråga dem som har hört vad jag har talat till dem. Se, de vetG1492vad jag har sagt.
Joh_18:26 OneG1520ofG1537theG3588servantsG1401of theG3588high priest,G749beingG5607his kinsmanG4773whoseG3739earG5621PeterG4074cut off,G609saith,G3004Did notG3756IG1473seeG1492theeG4571inG1722theG3588gardenG2779withG3326him?G846
Joh. 18:26 En av översteprästens tjänare, en släkting till den som Petrus hade huggit örat av, sa: SågG1492jag inte dig med honom i trädgården?
Joh_19:6 WhenG3753theG3588chief priestsG749thereforeG3767andG2532officersG5257sawG1492him,G846they cried out,G2905saying,G3004CrucifyG4717him, crucifyG4717him. PilateG4091saithG3004unto them,G846TakeG2983yeG5210him,G846andG2532crucifyG4717him: forG1063IG1473findG2147noG3756faultG156inG1722him.G846
Joh. 19:6 När nu översteprästerna och tjänarna sågG1492honom, ropade de och sa: Korsfäst, korsfäst! Pilatus sa till dem: Ta ni och korsfäst honom, för jag finner honom inte skyldig till något.
Joh_19:10 ThenG3767saithG3004PilateG4091unto him,G846SpeakestG2980thou notG3756unto me?G1698knowestG1492thou notG3756thatG3754I haveG2192powerG1849to crucifyG4717thee,G4571andG2532haveG2192powerG1849to releaseG630thee?G4571
Joh. 19:10 Då sa Pilatus till honom: Talar du inte med mig? VetG1492du inte, att jag har makt att korsfästa dig och makt att frige dig?
Joh_19:26 When JesusG2424thereforeG3767sawG1492his mother,G3384andG2532theG3588discipleG3101standing by,G3936whomG3739he loved,G25he saithG3004unto hisG848mother,G3384Woman,G1135beholdG2400thyG4675son!G5207
Joh. 19:26 När Jesus sågG1492sin mor och den lärjunge som han älskade stå bredvid henne, sa han till sin mor: Kvinna, se din son.
Joh_19:28 AfterG3326this,G5124JesusG2424knowingG1492thatG3754all thingsG3956were nowG2235accomplished,G5055thatG2443theG3588scriptureG1124might be fulfilled,G5048saith,G3004I thirst.G1372
Joh. 19:28 Därefter, då Jesus vissteG1492att allt nu var fullbordat, sa han, för att Skriften skulle uppfyllas: Jag törstar.
Joh_19:33 ButG1161when they cameG2064toG1909Jesus,G2424and(G5613)sawG1492that heG846was deadG2348already,G2235they brakeG2608notG3756hisG846legs:G4628
Joh. 19:33 Men när de kom till Jesus och sågG1492att han redan var död, slog de inte sönder hans ben,
Joh_19:35 AndG2532he that sawG3708it bare record,G3140andG2532hisG846recordG3141isG2076true:G228and heG2548knowethG1492thatG3754he saithG3004true,G227thatG2443yeG5210might believe.G4100
Joh. 19:35 Och den som såg detta, han har vittnat om det, och hans vittnesbörd är sant, och han vetG1492att han talar sanning, för att ni ska tro.
Joh_20:2 ThenG3767she runneth,G5143andG2532comethG2064toG4314SimonG4613Peter,G4074andG2532toG4314theG3588otherG243disciple,G3101whomG3739JesusG2424loved,G5368andG2532saithG3004unto them,G846They have taken awayG142theG3588LordG2962outG1537of theG3588sepulchre,G3419andG2532we knowG1492notG3756whereG4226they have laidG5087him.G846
Joh. 20:2 Då sprang hon därifrån och kom till Simon Petrus och till den andre lärjungen, den som Jesus älskade, och sa till dem: De har tagit bort Herren ur graven, och vi vetG1492inte var de har lagt honom.
Joh_20:9 ForG1063as yet they knew notG3764G1492theG3588scripture,G1124thatG3754heG846mustG1163rise againG450fromG1537the dead.G3498
Joh. 20:9 För de hade ännu inte förståttG1492Skriften att han skulle uppstå från de döda.
Joh_20:13 AndG2532theyG1565sayG3004unto her,G846Woman,G1135whyG5101weepestG2799thou? She saithG3004unto them,G846BecauseG3754they have taken awayG142myG3450Lord,G2962andG2532I knowG1492notG3756whereG4226they have laidG5087him.G846
Joh. 20:13 Och de sa till henne: Kvinna, varför gråter du? Hon sa till dem: Därför att de har tagit bort min Herre, och jag vetG1492inte var de har lagt honom.
Joh_20:14 AndG2532when she had thusG5023said,G2036she turnedG4762herself back,G1519G3694andG2532sawG2334JesusG2424standing,G2476andG2532knewG1492notG3756thatG3754it wasG2076Jesus.G2424
Joh. 20:14 Och när hon sa detta, vände hon sig om och fick se Jesus stå där, men hon vissteG1492inte att det var Jesus.
Joh_20:20 AndG2532when he had soG5124said,G2036he shewedG1166unto themG846his handsG5495andG2532hisG848side.G4125ThenG3767were the disciples glad,G5463G3588G3101when they sawG1492theG3588Lord.G2962
Joh. 20:20 Och när han hade sagt detta, visade han dem sina händer och sin sida. Då blev lärjungarna glada när de sågG1492Herren.
Joh_20:25 TheG3588otherG243disciplesG3101thereforeG3767saidG3004unto him,G846We have seenG3708theG3588Lord.G2962ButG1161heG3588saidG2036unto them,G846ExceptG3362I shall seeG1492inG1722hisG846handsG5495theG3588printG5179of theG3588nails,G2247andG2532putG906myG3450fingerG1147intoG1519theG3588printG5179of theG3588nails,G2247andG2532thrustG906myG3450handG5495intoG1519hisG846side,G4125I will notG3364believe.G4100
Joh. 20:25 Då sa de andra lärjungarna till honom: Vi har sett Herren. Men han sa till dem: Om jag inte får seG1492hålen efter spikarna i hans händer och sticka mitt finger i hålen efter spikarna och sticka min hand i hans sida, så tror jag det inte.
Joh_20:27 ThenG1534saithG3004he to Thomas,G2381ReachG5342hitherG5602thyG4675finger,G1147andG2532beholdG1492myG3450hands;G5495andG2532reachG5342hither thyG4675hand,G5495andG2532thrustG906it intoG1519myG3450side:G4125andG2532beG1096notG3361faithless,G571butG235believing.G4103
Joh. 20:27 Sedan sa han till Tomas: Räck hit ditt finger, och seG1492mina händer, och räck hit din hand, och stick den i min sida. Och tvivla inte, utan tro!
Joh_20:29 JesusG2424saithG3004unto him,G846Thomas,G2381becauseG3754thou hast seenG3708me,G3165thou hast believed:G4100blessedG3107are they that have not seen,G1492G3361andG2532yet have believed.G4100
Joh. 20:29 Jesus sa till honom: Eftersom du har sett mig, Tomas*, tror du. Saliga är de som inte serG1492och ändå tror.
Joh_21:4 ButG1161when the morningG4405was nowG2235come,G1096JesusG2424stoodG2476onG1519theG3588shore:G123butG3305theG3588disciplesG3101knewG1492notG3756thatG3754it wasG2076Jesus.G2424
Joh. 21:4 Och när det nu hade blivit morgon, stod Jesus på stranden, men lärjungarna vissteG1492inte att det var Jesus.
Joh_21:12 JesusG2424saithG3004unto them,G846ComeG1205and dine.G709AndG1161noneG3762of theG3588disciplesG3101durstG5111askG1833him,G846WhoG5101artG1488thou?G4771knowingG1492thatG3754it wasG2076theG3588Lord.G2962
Joh. 21:12 Jesus sa till dem: Kom och ät. Och ingen av lärjungarna vågade fråga honom: Vem är du? De vissteG1492att det var Herren.
Joh_21:15 SoG3767whenG3753they had dined,G709JesusG2424saithG3004to SimonG4613Peter,G4074Simon,G4613son of Jonas,G2495lovestG25thou meG3165moreG4119than these? HeG5130saithG3004unto him,G846Yea,G3483Lord;G2962thouG4771knowestG1492thatG3754I loveG5368thee.G4571He saithG3004unto him,G846FeedG1006myG3450lambs.G721
Joh. 21:15 När de nu hade ätit, sa Jesus till Simon Petrus: Simon, Jonas son, älskar du mig mer än dessa? Han sa till honom: Ja, Herre, du vetG1492att jag har dig kär. Han sa till honom: Föd mina lamm.
Joh_21:16 He saithG3004to himG846againG3825the second time,G1208Simon,G4613son of Jonas,G2495lovestG25thou me? HeG3165saithG3004unto him,G846Yea,G3483Lord;G2962thouG4771knowestG1492thatG3754I loveG5368thee.G4571He saithG3004unto him,G846FeedG4165myG3450sheep.G4263
Joh. 21:16 Han frågade igen för andra gången: Simon, Jonas son, älskar du mig? Han sa till honom: Ja, Herre, du vetG1492att jag har dig kär. Han sa till honom: Var en herde för mina får.
Joh_21:17 He saithG3004unto himG846theG3588third time,G5154Simon,G4613son of Jonas,G2495lovestG5368thou me?G3165PeterG4074was grievedG3076becauseG3754he saidG2036unto himG846theG3588third time,G5154LovestG5368thou me?G3165AndG2532he saidG2036unto him,G846Lord,G2962thouG4771knowestG1492all things;G3956thouG4771knowestG1097thatG3754I loveG5368thee.G4571JesusG2424saithG3004unto him,G846FeedG1006myG3450sheep.G4263
Joh. 21:17 För tredje gången frågade han honom: Simon, Jonas son, har du mig kär? Petrus blev bedrövad över att han för tredje gången sa till honom: Har du mig kär? Och han svarade honom: Herre, du vetG1492allt, du vet att jag har dig kär. Jesus sa till honom: Föd mina får.
Joh_21:21 PeterG4074seeingG1492himG5126saithG3004to Jesus,G2424Lord,G2962andG1161whatG5101shall this manG3778do?
Joh. 21:21 Petrus sågG1492på honom och sa till Jesus: Herre, och hur blir det med honom?
Joh_21:24 ThisG3778isG2076theG3588discipleG3101which testifiethG3140ofG4012these things,G5023andG2532wroteG1125these things:G5023andG2532we knowG1492thatG3754hisG846testimonyG3141isG2076true.G227
Joh. 21:24 Det är den lärjungen som vittnar om detta och har skrivit detta, och vi vetG1492att hans vittnesbörd är sant.
Apg_2:22 Ye menG435of Israel,G2475hearG191theseG5128words;G3056JesusG2424of Nazareth,G3480a manG435approvedG584ofG575GodG2316amongG1519youG5209by miraclesG1411andG2532wondersG5059andG2532signs,G4592whichG3739GodG2316didG4160byG1223himG846inG1722the midstG3319of you,G5216asG2531yeG846yourselves alsoG2532know:G1492
Apg. 2:22 Ni män av Israel! Hör dessa ord: Jesus från Nasaret, en man som inför er har blivit bekräftad av Gud genom kraftgärningar och under och tecken som Gud gjorde genom honom bland er, som ni också själva vetG1492.
Apg_2:27 BecauseG3754thou wilt notG3756leaveG1459myG3450soulG5590inG1519hell,G86neitherG3761wilt thou sufferG1325thineG4675Holy OneG3741to seeG1492corruption.G1312
Apg. 2:27 För du ska inte lämna min själ åt dödsriket*, inte heller ska du låta din Helige seG1492förgängelsen.
Apg_2:30 ThereforeG3767beingG5225a prophet,G4396andG2532knowingG1492thatG3754GodG2316had swornG3660with an oathG3727to him,G846that ofG1537the fruitG2590of hisG846loins,G3751according toG2596the flesh,G4561he would raise upG450ChristG5547to sitG2523onG1909hisG846throne;G2362
Apg. 2:30 Eftersom han var en profet och vissteG1492att Gud med ed hade svurit honom, att ur en av hans efterkommande, enligt köttet, resa upp Kristus* för att sitta på hans tron,
Apg_2:31 He seeing this beforeG4275spakeG2980ofG4012theG3588resurrectionG386of Christ,G5547thatG3754hisG846soulG5590was notG3756leftG2641inG1519hell,G86neitherG3761hisG846fleshG4561did seeG1492corruption.G1312
Apg. 2:31 förutsåg han och talade om Kristi uppståndelse: att hans själ* inte skulle lämnas åt dödsriket**, inte heller skulle hans kropp seG1492förgängelsen.
Apg_3:3 WhoG3739seeingG1492PeterG4074andG2532JohnG2491aboutG3195to goG1524intoG1519theG3588templeG2411askedG2065an(G2983)alms.G1654
Apg. 3:3 När han fick seG1492Petrus och Johannes, då de skulle gå in i templet, bad han om en gåva.
Apg_3:9 AndG2532allG3956theG3588peopleG2992sawG1492himG846walkingG4043andG2532praisingG134God:G2316
Apg. 3:9 Och allt folket sågG1492honom gå omkring och prisa Gud.
Apg_3:12 AndG1161when PeterG4074sawG1492it, he answeredG611untoG4314theG3588people,G2992Ye menG435of Israel,G2475whyG5101marvelG2296yeG1909at this?G5129orG2228whyG5101look ye so earnestlyG816on us,G2254as thoughG5613by our ownG2398powerG1411orG2228holinessG2150we had madeG4160this manG846to walk?G4043
Apg. 3:12 Och när Petrus sågG1492det började han tala till folket: Ni män av Israel, varför förundrar ni er över detta? Eller varför stirrar ni på oss, som om vi av vår egen kraft eller gudsfruktan har gjort att han kan gå?
Apg_3:16 AndG2532hisG846nameG3686throughG1909faithG4102in hisG846nameG3686hath made this man strong,G4732G5126whomG3739ye seeG2334andG2532know:G1492yea,G2532theG3588faithG4102whichG3588is byG1223himG846hath givenG1325himG846thisG5026perfect soundnessG3647in the presenceG561of youG5216all.G3956
Apg. 3:16 Och genom tron på hans namn har denne som ni ser och kännerG1492fått styrka av hans namn. Och tron som kommer genom honom har gett honom hans fulla hälsa inför er alla.
Apg_3:17 AndG2532now,G3568brethren,G80I wotG1492thatG3754throughG2596ignoranceG52ye didG4238it, asG5618did alsoG2532yourG5216rulers.G758
Apg. 3:17 Men nu vetG1492jag, bröder, att varken ni eller era rådsherrar visste vad ni gjorde.
Apg_4:20 ForG1063weG2249cannotG1410G3756butG3361speakG2980the things whichG3739we have seenG1492andG2532heard.G191
Apg. 4:20 Men vi kan inte tiga om det vi har settG1492och hört.
Apg_5:7 AndG1161it wasG1096aboutG5613the spaceG1292of threeG5140hoursG5610after, whenG2532hisG846wife,G1135notG3361knowingG1492what was done,G1096came in.G1525
Apg. 5:7 Och det var omkring tre timmar senare, som hans hustru kom in utan att vetaG1492vad som hade hänt.
Apg_6:15 AndG2532allG537that satG2516inG1722theG3588council,G4892looking stedfastlyG816onG1519him,G846sawG1492hisG846faceG4383as it had beenG5616the faceG4383of an angel.G32
Apg. 6:15 Och alla som satt i Stora rådet fäste ögonen på honom och sågG1492att hans ansikte var som en ängels ansikte.
Apg_7:18 TillG891G3757anotherG2087kingG935arose,G450whichG3739knewG1492notG3756Joseph.G2501
Apg. 7:18 tills det uppstod en annan kung, som inte kändeG1492Josef.
Apg_7:24 AndG2532seeingG1492oneG5100of them suffer wrong,G91he defendedG292him, andG2532avengedG4160G1557him that was oppressed,G2669and smoteG3960theG3588Egyptian:G124
Apg. 7:24 Då han sågG1492en av dem bli illa behandlad, försvarade han honom och hämnades den misshandlade och slog ihjäl egyptiern.
Apg_7:31 WhenG1161MosesG3475sawG1492it, he wonderedG2296at theG3588sight:G3705andG1161as heG846drew nearG4334to beholdG2657it, the voiceG5456of the LordG2962cameG1096untoG4314him,G846
Apg. 7:31 Då Mose sågG1492det förundrade han sig över synen, och då han gick närmare för att se vad det var, kom Herrens röst till honom:
Apg_7:34 I have seen,G1492I have seenG1492theG3588afflictionG2561of myG3450peopleG2992whichG3588is inG1722Egypt,G125andG2532I have heardG191theirG846groaning,G4726andG2532am come downG2597to deliverG1807them.G846AndG2532nowG3568come,G1204I will sendG649theeG4571intoG1519Egypt.G125
Apg. 7:34 Jag har noga settG1492hur mitt folk förtrycks i Egypten, och jag har hört deras suckan och jag har stigit ner för att befria dem. Och kom nu, jag vill sända dig till Egypten.
Apg_7:40 SayingG2036unto Aaron,G2MakeG4160usG2254godsG2316to(G3739)go beforeG4313us:G2257forG1063as for thisG3778Moses,G3475whichG3739broughtG1806usG2248out ofG1537the landG1093of Egypt,G125we wotG1492notG3756whatG5101is becomeG1096of him.G846
Apg. 7:40 och sa till Aron: Gör åt oss gudar som ska gå framför oss. För vi vetG1492inte vad som har hänt denne Mose, han som förde oss ut ur Egyptens land.
Apg_7:55 ButG1161he, beingG5225fullG4134of the HolyG40Ghost,G4151looked up stedfastlyG816intoG1519heaven,G3772and sawG1492the gloryG1391of God,G2316andG2532JesusG2424standingG2476onG1537the right handG1188of God,G2316
Apg. 7:55 Men han, fylld av den Helige Ande, sågG1492in i himlen och fick se Guds härlighet och Jesus stå på Guds högra sida,
Apg_8:39 AndG1161whenG3753they were come upG305out ofG1537theG3588water,G5204the SpiritG4151of the LordG2962caught awayG726Philip,G5376thatG2532theG3588eunuchG2135(G3756)sawG1492himG846no more:G3765and(G1063)he wentG4198on hisG848wayG3598rejoicing.G5463
Apg. 8:39 När de hade stigit upp ur vattnet, ryckte Herrens Ande bort Filippus, och hovmannen sågG1492honom inte mer, utan fortsatte glad sin resa.
Apg_9:12 AndG2532hath seenG1492inG1722a visionG3705a manG435namedG3686AnaniasG367coming in,G1525andG2532puttingG2007his handG5495on him,G846thatG3704he might receive his sight.G308
Apg. 9:12 Och han har i en syn settG1492en man som heter Ananias komma in och lägga sin hand på honom för att han ska få sin syn igen.
Apg_9:27 ButG1161BarnabasG921tookG1949him,G846and broughtG71him toG4314theG3588apostles,G652andG2532declaredG1334unto themG846howG4459he had seenG1492theG3588LordG2962inG1722theG3588way,G3598andG2532thatG3754he had spokenG2980to him,G846andG2532howG4459he had preached boldlyG3955atG1722DamascusG1154inG1722theG3588nameG3686of Jesus.G2424
Apg. 9:27 Men Barnabas tog sig an honom och förde honom till apostlarna och berättade för dem hur han på vägen hade settG1492Herren, och att han hade talat med honom och hur han i Damaskus frimodigt hade predikat i Jesu namn.
Apg_9:35 AndG2532allG3956that dweltG2730at LyddaG3069andG2532SaronG4565sawG1492him,G846and(G3748)turnedG1994toG1909theG3588Lord.G2962
Apg. 9:35 Och alla som bodde i Lydda och i Saron sågG1492honom, och de omvände sig till Herren.
Apg_9:40 ButG1161PeterG4074putG1544them allG3956forth,G1854and kneeled down,G5087G1119and prayed;G4336andG2532turningG1994him toG4314theG3588bodyG4983said,G2036Tabitha,G5000arise.G450AndG1161sheG3588openedG455herG848eyes:G3788andG2532when she sawG1492Peter,G4074she sat up.G339
Apg. 9:40 Då skickade Petrus ut dem alla och föll på knä och bad. Sedan vände han sig mot kroppen och sa: Tabita, stå upp. Då öppnade hon sina ögon, och när hon fick seG1492Petrus, satte hon sig upp.
Apg_10:3 He sawG1492inG1722a visionG3705evidentlyG5320aboutG5616the ninthG1766hourG5610of theG3588dayG2250an angelG32of GodG2316coming inG1525toG4314him,G846andG2532sayingG2036unto him,G846Cornelius.G2883
Apg. 10:3 Omkring nionde* timmen på dagen sågG1492han tydligt i en syn hur en Guds ängel kom in till honom och sa: Kornelius!
Apg_10:17 NowG1161whileG5613PeterG4074doubtedG1280inG1722himselfG1438whatG5101this visionG3705whichG3739he had seenG1492should mean,G1498G302(G2532)behold,G2400theG3588menG435which were sentG649fromG575CorneliusG2883had made enquiryG1331for Simon\’sG4613house,G3614and stoodG2186beforeG1909theG3588gate,G4440
Apg. 10:17 Men medan Petrus grubblade inom sig själv vad den syn som han hade settG1492kunde betyda, se, då hade männen som var sända från Kornelius frågat sig fram till Simons hus och stod vid porten.
Apg_10:37 That word,G4487I say, yeG5210know,G1492which was publishedG1096throughoutG2596allG3650Judaea,G2449and beganG756fromG575Galilee,G1056afterG3326theG3588baptismG908whichG3739JohnG2491preached;G2784
Apg. 10:37 Ni kännerG1492till den förkunnelse som gick ut över hela Judeen med början i Galileen efter det dop som Johannes predikade,
Apg_11:5 IG1473wasG2252inG1722the cityG4172of JoppaG2445praying:G4336andG2532inG1722a tranceG1611I sawG1492a vision,G3705A certainG5100vesselG4632descend,G2597as it had beenG5613a greatG3173sheet,G3607let downG2524fromG1537heavenG3772by fourG5064corners;G746andG2532it cameG2064even toG891me:G1700
Apg. 11:5 Jag var i staden Joppe, och medan jag bad, då sågG1492jag under hänryckning en syn. Något som liknade en stor linneduk med fyra hörn kom ner. Den sänktes ner från himlen och kom ända ner till mig.
Apg_11:6 UponG1519the whichG3739when I had fastened mine eyes,G816I considered,G2657andG2532sawG1492fourfooted beastsG5074of theG3588earth,G1093andG2532wild beasts,G2342andG2532creeping things,G2062andG2532fowlsG4071of theG3588air.G3772
Apg. 11:6 När jag betraktade den och gav akt på den, fick jag seG1492fyrfota djur som lever på jorden och vilddjur och kräldjur och himlens fåglar.
Apg_11:13 AndG5037he shewedG518usG2254howG4459he had seenG1492an angelG32inG1722hisG846house,G3624which stoodG2476andG2532saidG2036unto him,G846SendG649menG435toG1519Joppa,G2445andG2532call forG3343Simon,G4613whose surname isG1941Peter;G4074
Apg. 11:13 Och han berättade för oss hur han hade settG1492ängeln stå i hans hus och säga till honom: Sänd några män till Joppe och hämta Simon, som kallas Petrus.
Apg_11:23 Who,G3739when he came,G3854andG2532had seenG1492theG3588graceG5485of God,G2316was glad,G5463andG2532exhortedG3870them all,G3956that with purposeG4286of heartG2588they would cleave untoG4357theG3588Lord.G2962
Apg. 11:23 När han kom dit och fick seG1492Guds nåd, blev han glad och förmanade dem alla att helhjärtat hålla sig till Herren.
Apg_12:3 AndG2532because he sawG1492it(G3754)pleasedG2076G701theG3588Jews,G2453he proceeded furtherG4369to takeG4815PeterG4074also.G2532(ThenG1161wereG2258the daysG2250of unleavened bread.)G106
Apg. 12:3 Då han sågG1492att detta behagade judarna väl, fortsatte han och lät gripa också Petrus. Och det var under det osyrade brödets högtid.
Apg_12:9 AndG2532he went out,G1831and followedG190him;G846andG2532wistG1492notG3756thatG3754it wasG2076trueG227which was doneG1096byG1223theG3588angel;G32butG1161thoughtG1380he sawG991a vision.G3705
Apg. 12:9 Så gick Petrus ut och följde honom, men han förstodG1492inte att det som skedde genom ängeln var verkligt, utan trodde att han såg en syn.
Apg_12:11 AndG2532when PeterG4074was comeG1096toG1722himself,G1438he said,G2036NowG3568I knowG1492of a surety,G230thatG3754the LordG2962hath sentG1821hisG848angel,G32andG2532hath deliveredG1807meG3165out ofG1537the handG5495of Herod,G2264andG2532from allG3956theG3588expectationG4329of theG3588peopleG2992of theG3588Jews.G2453
Apg. 12:11 Då Petrus blev sig själv igen, sa han: Nu vetG1492jag verkligen att Herren har sänt sin ängel och räddat mig ur Herodes hand och från allt som det judiska folket hade väntat sig.
Apg_12:16 ButG1161PeterG4074continuedG1961knocking:G2925andG1161when they had openedG455the door, and sawG1492him,G846they were(G2532)astonished.G1839
Apg. 12:16 Men Petrus fortsatte att bulta och när de öppnade och sågG1492att det var han blev de mycket förvånade.
Apg_13:12 ThenG5119theG3588deputy,G446when he sawG1492what was done,G1096believed,G4100being astonishedG1605atG1909theG3588doctrineG1322of theG3588Lord.G2962
Apg. 13:12 Då landshövdingen sågG1492vad som hade skett, kom han till tro, överväldigad över Herrens lära.
Apg_13:35 WhereforeG1352he saithG3004alsoG2532inG1722anotherG2087psalm, Thou shalt notG3756sufferG1325thineG4675Holy OneG3741to seeG1492corruption.G1312
Apg. 13:35 Därför säger han också på ett annat ställe: Du ska inte låta din Helige seG1492förgängelsen.
Apg_13:36 ForG1063David,G1138after he(G3303)had servedG5256his ownG2398generationG1074by theG3588willG1012of God,G2316fell on sleep,G2837andG2532was laidG4369untoG4314hisG848fathers,G3962andG2532sawG1492corruption:G1312
Apg_13:37 ButG1161he, whomG3739GodG2316raised again,G1453sawG1492noG3756corruption.G1312
Apg. 13:37 Men han som Gud har rest upp har inte settG1492förgängelsen.
Apg_13:41 Behold,G1492ye despisers,G2707andG2532wonder,G2296andG2532perish:G853forG3754IG1473workG2038a workG2041inG1722yourG5216days,G2250a workG2041whichG3739ye shall in no wiseG3364believe,G4100thoughG1437a manG5100declareG1555it unto you.G5213
Apg. 13:41 SeG1492 , ni föraktare, och förundra er och gå under, för jag utför i era dagar ett verk, som ni aldrig skulle tro om någon berättar det för er.
Apg_13:45 ButG1161when theG3588JewsG2453sawG1492theG3588multitudes,G3793they were filledG4130with envy,G2205andG2532spake againstG483those things which were spokenG3004byG5259Paul,G3972contradictingG483andG2532blaspheming.G987
Apg. 13:45 Men när judarna fick se G1492allt folket, fylldes de av avund och talade emot det som Paulus predikade genom att smäda och säga tvärt emot.
Apg_14:9 The sameG3778heardG191PaulG3972speak:G2980whoG3739stedfastly beholdingG816him,G846andG2532perceivingG1492thatG3754he hadG2192faithG4102to be healed,G4982
Apg. 14:9 Han hörde Paulus tala, som fäste sina ögon på honom, och när han såg G1492att han hade tro till att bli helad,
Apg_14:11 AndG1161when theG3588peopleG3793sawG1492whatG3739PaulG3972had done,G4160they lifted upG1869theirG848voices,G5456sayingG3004in the speech of Lycaonia,G3072TheG3588godsG2316are come downG2597toG4314usG2248in the likenessG3666of men.G444
Apg. 14:11 Och när folket såg G1492vad Paulus hade gjort, ropade de på lykaoniska och sa: Gudarna har stigit ner till oss i mänsklig gestalt.
Apg_15:6 AndG1161theG3588apostlesG652andG2532eldersG4245came togetherG4863for to considerG1492ofG4012thisG5127matter.G3056
Apg. 15:6 Apostlarna och de äldste samlades då för att behandla G1492denna fråga.
Apg_16:3 HimG5126wouldG2309PaulG3972have to go forthG1831withG4862him;G846andG2532tookG2983and circumcisedG4059himG846because ofG1223theG3588JewsG2453which wereG5607inG1722thoseG1565quarters:G5117forG1063they knewG1492allG537thatG3754hisG848fatherG3962wasG5225a Greek.G1672
Apg. 16:3 Paulus ville ha honom med sig på resan. Och han tog och omskar honom för de judars skull som var i dessa trakter, för alla kände G1492till att hans far var grek.
Apg_16:10 AndG1161afterG5613he had seenG1492theG3588vision,G3705immediatelyG2112we endeavouredG2212to goG1831intoG1519Macedonia,G3109assuredly gatheringG4822thatG3754theG3588LordG2962had calledG4341usG2248for to preach the gospelG2097unto them.G846
Apg. 16:10 Och efter han hade sett G1492synen, försökte vi genast ta oss till Makedonien. Vi förstod att Herren* hade kallat oss att predika evangeliet för dem.
Apg_16:19 AndG1161when herG848mastersG2962sawG1492thatG3754theG3588hopeG1680of theirG848gainsG2039was gone,G1831they caughtG1949PaulG3972andG2532Silas,G4609and drewG1670them intoG1519theG3588marketplaceG58untoG1909theG3588rulers,G758
Apg. 16:19 Men då hennes herrar såg G1492att deras hopp om förtjänst var ute, grep de Paulus och Silas och släpade dem till torget inför stadens myndigheter.
Apg_16:27 AndG1161theG3588keeper of the prisonG1200awaking out of his sleep,G1096G1853andG2532seeingG1492theG3588prisonG5438doorsG2374open,G455he drew outG4685his sword,G3162and wouldG3195have killedG337himself,G1438supposingG3543that theG3588prisonersG1198had been fled.G1628
Apg. 16:27 Då vaknade fångvaktaren, och när han fick se G1492fängelsets dörrar öppna, drog han sitt svärd och tänkte döda sig själv, eftersom han trodde att fångarna hade flytt.
Apg_16:40 AndG1161they wentG1831out ofG1537theG3588prison,G5438and enteredG1525intoG1519the house of Lydia:G3070andG2532when they had seenG1492theG3588brethren,G80they comfortedG3870them,G846andG2532departed.G1831
Apg. 16:40 När de hade kommit ut ur fängelset, begav de sig till Lydia. Och sedan de hade settG1492bröderna, uppmuntrade de dem och drog sedan vidare.
Apg_19:21 (G1161)AfterG5613these thingsG5023were ended,G4137PaulG3972purposedG5087inG1722theG3588spirit,G4151when he had passed throughG1330MacedoniaG3109andG2532Achaia,G882to goG4198toG1519Jerusalem,G2419saying,G2036After IG3165have beenG1096there,G1563IG3165mustG1163alsoG2532seeG1492Rome.G4516
Apg. 19:21 Då detta hade skett, beslöt sig Paulus i anden att resa till Jerusalem genom Makedonien och Akaja, och sa: När jag har varit där, måste jag också besöka G1492Rom.
Apg_19:32 Some therefore cried one thing,G243G3303G3767G2896and someG243another:G5100forG1063theG3588assemblyG1577wasG2258confused;G4797andG2532theG3588more partG4119knewG1492notG3756whereforeG5101G1752they were come together.G4905
Apg. 19:32 Där skrek den ene ett och den andre något annat. För folkmassan var förvirrad och de flesta visste G1492inte varför de hade samlats.
Apg_20:22 AndG2532now,G3568behold,G2400IG1473goG4198boundG1210in theG3588spiritG4151untoG1519Jerusalem,G2419notG3361knowingG1492the things that shall befallG4876meG3427there:G1722G846
Apg. 20:22 Och se, bunden i Anden går jag nu till Jerusalem, och vet G1492inte vad som där ska hända mig,
Apg_20:25 AndG2532now,G3568behold,G2400IG1473knowG1492thatG3754yeG5210all,G3956amongG1722whomG3739I have goneG1330preachingG2784theG3588kingdomG932of God,G2316shall seeG3700myG3450faceG4383no more.G3765
Apg. 20:25 Och se, jag vet G1492nu att ni inte mer ska få se mitt ansikte, ni alla bland vilka jag har gått omkring och predikat Guds* rike.
Apg_20:29 ForG1063IG1473knowG1492this,G5124thatG3754afterG3326myG3450departingG867shall grievousG926wolvesG3074enter inG1525amongG1519you,G5209notG3361sparingG5339theG3588flock.G4168
Apg. 20:29 För detta* vet G1492jag, att sedan jag har lämnat er, ska grymma vargar komma in bland er, och de ska inte skona hjorden.
Apg_21:32 WhoG3739immediatelyG1824tookG3880soldiersG4757andG2532centurions,G1543and ran downG2701untoG1909them:G846andG1161when theyG3588sawG1492theG3588chief captainG5506andG2532theG3588soldiers,G4757they leftG3973beatingG5180of Paul.G3972
Apg. 21:32 Då tog han genast med sig soldater och officerare och sprang ner till dem. Och när de fick se G1492befälhavaren och soldaterna, upphörde de att slå Paulus.
Apg_22:14 AndG1161heG3588said,G2036TheG3588GodG2316of ourG2257fathersG3962hath chosenG4400thee,G4571that thou shouldest knowG1097hisG848will,G2307andG2532seeG1492that Just One,G1342andG2532shouldest hearG191the voiceG5456ofG1537hisG848mouth.G4750
Apg. 22:14 Då sa han: Våra fäders Gud har utsett dig till att känna hans vilja och se G1492den Rättfärdige och höra rösten från hans mun.
Apg_22:18 AndG2532sawG1492himG846sayingG3004unto me,G3427Make haste,G4692andG2532getG1831thee quicklyG1722G5034out ofG1537Jerusalem:G2419forG1360they will notG3756receiveG3858thyG4675testimonyG3141concerningG4012me.G1700
Apg. 22:18 och såg G1492honom, och han sa till mig: Skynda dig och lämna genast Jerusalem, för de kommer inte att ta emot ditt vittnesbörd om mig.
Apg_23:5 ThenG5037saidG5346Paul,G3972I wistG1492not,G3756brethren,G80thatG3754he wasG2076the high priest:G749forG1063it is written,G1125Thou shalt notG3756speakG2046evilG2560of the rulerG758of thyG4675people.G2992
Apg. 23:5 Då sa Paulus: Jag visste G1492inte, bröder, att han var överstepräst. För det står ju skrivet: Du ska inte tala illa om en ledare för ditt folk.
Apg_24:22 AndG1161when FelixG5344heardG191these things,G5023having more perfect knowledgeG1492G197ofG4012that way,G3598he deferredG306them,G846and said,G2036WhenG3752LysiasG3079theG3588chief captainG5506shall come down,G2597I will know the uttermostG1231of your matter.G2596G5209
Apg. 24:22 Då Felix hörde detta*, sköt han upp saken. Han visste G1492mycket väl hur det förhöll sig med \’den vägen\’ och sa: Då befälhavaren Lysias kommer hit ner vill jag undersöka er sak.
Apg_26:3 EspeciallyG3122because I know(G1492)theeG4571to beG5607expertG1109in allG3956customsG1485andG5037(G2532)questionsG2213which are amongG2596the Jews:G2453whereforeG1352I beseechG1189theeG4675to hearG191meG3450patiently.G3116
Apg. 26:3 särskilt därför att jag vet G1492att du mycket väl känner till judarnas alla seder och tvistefrågor. Därför ber jag dig att du vill höra på mig med tålamod.
Apg_26:13 At midday,G3319G2250O king,G935IG1492saw inG2596theG3588wayG3598a lightG5457from heaven,G3771aboveG5228theG3588brightnessG2987of theG3588sun,G2246shining round aboutG4034meG3165andG2532them which journeyedG4198withG4862me.G1698
Apg. 26:13 fick jag mitt på dagen, o konung, under färden se G1492ett sken från himlen, klarare än solens glans, kringstråla mig och dem som reste med mig.
Apg_26:16 ButG235rise,G450andG2532standG2476uponG1909thyG4675feet:G4228forG1063I have appearedG3700unto theeG4671forG1519thisG5124purpose, to makeG4400theeG4571a ministerG5257andG2532a witnessG3144bothG5037of these things whichG3739thou hast seen,G1492andG5037of those things in the whichG3739I will appearG3700unto thee;G4671
Apg. 26:16 Men res dig upp och stå på dina fötter. För jag har uppenbarat mig för dig med den avsikten att utse dig till tjänare och vittne, både till det du har sett G1492och till det jag kommer att visa dig,
Apg_26:27 KingG935Agrippa,G67believestG4100thou theG3588prophets?G4396I knowG1492thatG3754thou believest.G4100
Apg. 26:27 Tror du profeterna, kung Agrippa? Jag vet G1492att du tror.
Apg_28:4 AndG1161whenG5613theG3588barbariansG915sawG1492theG3588venomous beastG2342hangG2910onG1537hisG848hand,G5495they saidG3004amongG4314themselves,G240No doubtG3843thisG3778manG444isG2076a murderer,G5406whom,G3739though he hath escapedG1295theG3588sea,G2281yet vengeanceG1349sufferethG1439notG3756to live.G2198
Apg. 28:4 Och när främlingarna sågG1492djuret hänga vid hans hand sa de till varandra: Denne man är utan tvekan en mördare, som rättvisan inte ville låta leva, även om han hade räddats från havet.
Apg_28:15 And from thence,G2547when theG3588brethrenG80heardG191ofG4012us,G2257they cameG1831toG1519meetG529usG2254as far asG891AppiiG675forum,G5410andG2532The threeG5140taverns:G4999whomG3739when PaulG3972saw,G1492he thankedG2168God,G2316and tookG2983courage.G2294
Apg. 28:15 Då bröderna där fick höra om oss, kom de ända till Forum Appii och till Tres Taberne* för att möta oss. När Paulus sågG1492dem, tackade han Gud och fick nytt mod.
Apg_28:20 ForG1223thisG5026causeG156thereforeG3767have I calledG3870for you,G5209to seeG1492you, andG2532to speak withG4354you: becauseG1752that forG1063theG3588hopeG1680of IsraelG2474I am boundG4029with thisG5026chain.G254
Apg. 28:20 För denna orsaks skull har jag kallat på er, för att få seG1492er och tala med er, eftersom det är för Israels hopp som jag är bunden med denna kedja.
Apg_28:26 Saying,G3004GoG4198untoG4314thisG5126people,G2992andG2532say,G2036HearingG189ye shall hear,G191andG2532shall notG3364understand;G4920andG2532seeingG991ye shall see,G991andG2532notG3364perceive:G1492
Apg. 28:26 när han sa: Gå till detta folk och säg: Ni ska höra med öronen och inte förstå, och se med ögonen och inte inseG1492.
Apg_28:27 ForG1063theG3588heartG2588of thisG5127peopleG2992is waxed gross,G3975andG2532their earsG3775are dull of hearing,G191G917andG2532theirG848eyesG3788have they closed;G2576lestG3379they should seeG1492with their eyes,G3788andG2532hearG191with their ears,G3775andG2532understandG4920with their heart,G2588andG2532should be converted,G1994andG2532I should healG2390them.G846
Apg. 28:27 För detta folks hjärta är förhärdat, och de hör illa med sina öron, och sina ögon har de tillslutit, så att de inte serG1492med ögonen eller hör med öronen eller förstår med hjärtat, och omvänder sig, så att jag kan hela dem.
Rom_1:11 ForG1063I longG1971to seeG1492you,G5209thatG2443I may impartG3330unto youG5213someG5100spiritualG4152gift,G5486to the end yeG5209may be established;G4741
Rom. 1:11 För jag längtar efter att få seG1492er, för att jag ska få dela med mig någon andlig gåva åt er, så att ni blir styrkta,
Rom_2:2 ButG1161we are sureG1492thatG3754theG3588judgmentG2917of GodG2316isG2076accordingG2596to truthG225againstG1909them which commitG4238such things.G5108
Rom. 2:2 Och vi vetG1492att Guds dom är enligt sanningen mot dem som handlar så.
Rom_3:19 NowG1161we knowG1492thatG3754what things soeverG3745theG3588lawG3551saith,G3004it saithG2980to themG3588who are underG1722theG3588law:G3551thatG2443everyG3956mouthG4750may be stopped,G5420andG2532allG3956theG3588worldG2889may becomeG1096guiltyG5267before God.G2316
Rom. 3:19 Men vi vetG1492att allt som lagen säger, det säger den till dem som är under lagen, för att var mun ska täppas till och hela världen stå skyldig inför Gud.
Rom_5:3 AndG1161notG3756onlyG3440so, butG235we gloryG2744inG1722tribulationsG2347also:G2532knowingG1492thatG3754tribulationG2347workethG2716patience;G5281
Rom. 5:3 Och inte bara det, utan vi gläder oss också i lidandet, eftersom vi vetG1492att lidandet ger tålamod,
Rom_6:9 KnowingG1492thatG3754ChristG5547being raisedG1453fromG1537the deadG3498diethG599no more;G3765deathG2288hath no more dominion overG2961G3765him.G846
Rom. 6:9 Vi vetG1492att Kristus, sedan han har blivit uppväckt från de döda, inte mer dör. Döden har inte längre någon makt över honom.
Rom_6:16 KnowG1492ye not,G3756thatG3754to whomG3739ye yieldG3936yourselvesG1438servantsG1401toG1519obey,G5218his servantsG1401ye areG2075to whomG3739ye obey;G5219whetherG2273of sinG266untoG1519death,G2288orG2228of obedienceG5218untoG1519righteousness?G1343
Rom. 6:16 VetG1492ni inte att när ni överlämnar er som tjänare för att lyda någon, så är ni tjänare under den som ni lyder, antingen det är synden till död, eller lydnaden till rättfärdighet?
Rom_7:7 WhatG5101shall we sayG2046then?G3767Is theG3588lawG3551sin?G266God forbid.G1096G3361Nay,G235I had notG3756knownG1097sin,G266butG1508byG1223the law:G3551forG1063I had(G5037)notG3756knownG1492lust,G1939exceptG1508theG3588lawG3551had said,G3004Thou shalt notG3756covet.G1937
Rom. 7:7 Vad ska vi då säga? Är lagen synd? Nej, inte alls! Men synden skulle jag inte ha känt till, om inte genom lagen. För jag hade inte vetatG1492vad begäret var om inte lagen hade sagt: Du ska inte ha begär.
Rom_7:14 ForG1063we knowG1492thatG3754theG3588lawG3551isG2076spiritual:G4152butG1161IG1473amG1510carnal,G4559soldG4097underG5259sin.G266
Rom. 7:14 För vi vetG1492att lagen är andlig, men jag är köttslig, såld under synden.
Rom_7:18 ForG1063I knowG1492thatG3754inG1722meG1698(that is,G5123inG1722myG3450flesh,)G4561dwellethG3611noG3756good thing:G18forG1063to willG2309is presentG3873with me;G3427butG1161how to performG2716that which is goodG2570I findG2147not.G3756
Rom. 7:18 För jag vetG1492att i mig, det vill säga i mitt kött, bor inte något gott. Viljan finns hos mig, men att göra det goda förmår jag inte.
Rom_8:22 ForG1063we knowG1492thatG3754the wholeG3956creationG2937groanethG4959andG2532travaileth in pain togetherG4944untilG891now.G3568
Rom. 8:22 För vi vetG1492att hela skapelsen tillsammans suckar och våndas ända till nu.
Rom_8:26 (G1161)LikewiseG5615theG3588SpiritG4151alsoG2532helpethG4878ourG2257infirmities:G769forG1063we knowG1492notG3756whatG5101we should pray forG4336asG2526we ought:G1163butG235theG3588SpiritG4151itselfG848maketh intercessionG5241forG5228usG2257with groaningsG4726which cannot be uttered.G215
Rom. 8:26 Och på samma sätt hjälper också Anden oss i våra svagheter. För vi vetG1492inte vad vi ska be om såsom vi borde, men Anden själv går i förbön för oss med suckar som inte kan uttryckas i ord.
Rom_8:27 AndG1161he that searchethG2045theG3588heartsG2588knowethG1492whatG5101is theG3588mindG5427of theG3588Spirit,G4151becauseG3754he maketh intercessionG1793forG5228the saintsG40accordingG2596to the will of God.G2316
Rom. 8:27 Och han som granskar hjärtan vetG1492vad Anden menar, eftersom han går i förbön för de heliga efter Guds vilja.
Rom_8:28 AndG1161we knowG1492thatG3754all thingsG3956work togetherG4903forG1519goodG18to them that loveG25God,G2316to them who areG5607theG3588calledG2822accordingG2596to his purpose.G4286
Rom. 8:28 Vi vetG1492också att för dem som älskar Gud samverkar allt till det bästa, för dem som är kallade efter hans beslut.
Rom_11:2 GodG2316hath notG3756cast awayG683hisG848peopleG2992whichG3739he foreknew.G4267(G2228)WotG1492ye notG3756whatG5101theG3588scriptureG1124saithG3004ofG1722Elias?G2243howG5613he maketh intercessionG1793to GodG2316againstG2596Israel,G2474saying,G3004
Rom. 11:2 Gud har inte förkastat sitt folk som han kände förut. Eller vetG1492ni inte vad Skriften säger om Elia, hur han inför Gud träder upp mot Israel och säger:
Rom_11:22 BeholdG1492thereforeG3767the goodnessG5544andG2532severityG663of God:G2316onG1909(G3303)them which fell,G4098severity;G663butG1161towardG1909thee,G4571goodness,G5544ifG1437thou continue inG1961his goodness:G5544otherwiseG1893thouG4771alsoG2532shalt be cut off.G1581
Rom. 11:22 SeG1492därför Guds godhet och stränghet: Stränghet mot dem som föll. Men* godhet mot dig, om du blir kvar i hans godhet, annars blir också du bortskuren.
Rom_13:11 AndG2532that,G5124knowingG1492theG3588time,G2540thatG3754nowG2235it is high timeG5610to(G2248)awakeG1453out ofG1537sleep:G5258forG1063nowG3568is ourG2257salvationG4991nearerG1452thanG2228whenG3753we believed.G4100
Rom. 13:11 Och detta, då vi vetG1492tiden, att nu är det hög tid att vakna upp ur sömnen, eftersom frälsningen nu är oss närmare än när vi kom till tro.
Rom_14:14 I know,G1492andG2532am persuadedG3982byG1722the LordG2962Jesus,G2424thatG3754there is nothingG3762uncleanG2839ofG1223itself:G1438butG1508to him that esteemethG3049any thingG5100to beG1511unclean,G2839to himG1565it is unclean.G2839
Rom. 14:14 Jag vetG1492och har övertygats genom Herren Jesus, att ingenting är orent i sig självt, men den som anser något vara orent, för honom är det orent.
Rom_15:29 AndG1161I am sureG1492that,G3754when I comeG2064untoG4314you,G5209I shall comeG2064inG1722the fulnessG4138of the blessingG2129of theG3588gospelG2098of Christ.G5547
Rom. 15:29 Och jag vetG1492att när jag kommer till er, ska jag komma med välsignelsen från Kristi evangelium* i fullt mått.
1Ko_1:16 AndG1161I baptizedG907alsoG2532theG3588householdG3624of Stephanas:G4734besides,G3063I knowG1492notG3756whether I baptized anyG1536G907other.G243
1 Kor. 1:16 Jo, Stefanus familj har jag också döpt. För övrigt vetG1492jag inte om jag har döpt någon annan.
1Ko_2:2 ForG1063I determinedG2919notG3756to knowG1492any thingG5100amongG1722you,G5213saveG1508JesusG2424Christ,G5547andG2532himG5126crucified.G4717
1 Kor. 2:2 Jag hade nämligen bestämt mig för att inte vetaG1492av något annat hos er än Jesus Kristus och honom korsfäst.
1Ko_2:9 ButG235asG2531it is written,G1125(G3739)EyeG3788hath notG3756seen,G1492norG3756earG3775heard,G191neitherG2532G3756have enteredG305intoG1909the heartG2588of man,G444the things whichG3739GodG2316hath preparedG2090for them that loveG25him.G846
1 Kor. 2:9 Utan som Skriften säger: Vad inget öga har settG1492och inget öra har hört och vad som inte har stigit upp i något människohjärta, det har Gud berett åt dem som älskar honom.
1Ko_2:11 ForG1063whatG5101manG444knowethG1492the thingsG3588of a man,G444saveG1508theG3588spiritG4151of manG444whichG3588is inG1722him?G846evenG2532soG3779the thingsG3588of GodG2316knowethG1492no man,G3762butG1508theG3588SpiritG4151of God.G2316
1 Kor. 2:11 För vilken människa vetG1492vad som finns i människan, utom människans ande som finns i henne? Så vetG1492ingen heller vad som finns i Gud utom Guds Ande.
1Ko_2:12 NowG1161weG2249have received,G2983notG3756theG3588spiritG4151of theG3588world,G2889butG235theG3588spiritG4151whichG3588is ofG1537God;G2316thatG2443we might knowG1492the thingsG3588that are freely givenG5483to usG2254ofG5259God.G2316
1 Kor. 2:12 Men vi har inte fått världens ande, utan den Ande som är av Gud, för att vi ska vetaG1492vad vi har fått av Gud,
1Ko_3:16 KnowG1492ye notG3756thatG3754ye areG2075the templeG3485of God,G2316andG2532that theG3588SpiritG4151of GodG2316dwellethG3611inG1722you?G5213
1 Kor. 3:16 VetG1492ni inte, att ni är Guds tempel och att Guds Ande bor i er?
1Ko_5:6 YourG5216gloryingG2745is notG3756good.G2570KnowG1492ye notG3756thatG3754a littleG3398leavenG2219leavenethG2220theG3588wholeG3650lump?G5445
1 Kor. 5:6 Er berömmelse är inte god. VetG1492ni inte att lite surdeg syrar hela degen?
1Ko_6:2 Do ye notG3756knowG1492thatG3754theG3588saintsG40shall judgeG2919theG3588world?G2889andG2532ifG1487theG3588worldG2889shall be judgedG2919byG1722you,G5213areG2075ye unworthyG370to judge the smallest matters?G2922G1646
1 Kor. 6:2 VetG1492ni inte att de heliga ska döma världen? Om nu världen ska dömas av er, duger ni då inte till att döma i småsaker?
1Ko_6:3 KnowG1492ye notG3756thatG3754we shall judgeG2919angels?G32how much moreG3386things that pertain to this life?G982
1 Kor. 6:3 VetG1492ni inte att vi ska döma änglar? Hur mycket mer då inte i de ting som hör till detta livet?
1Ko_6:9 (G2228)KnowG1492ye notG3756thatG3754the unrighteousG94shall notG3756inheritG2816the kingdomG932of God?G2316Be notG3361deceived:G4105neitherG3777fornicators,G4205norG3777idolaters,G1496norG3777adulterers,G3432norG3777effeminate,G3120norG3777abusers of themselves with mankind,G733
1 Kor. 6:9 VetG1492ni inte att de orättfärdiga inte ska ärva Guds rike? Låt inte bedra er. Varken otuktiga eller avgudadyrkare eller äktenskapsbrytare eller de som utövar homosexualitet eller de som låter sig utnyttjas för sådant,
1Ko_6:15 KnowG1492ye notG3756thatG3754yourG5216bodiesG4983areG2076the membersG3196of Christ?G5547shall I thenG3767takeG142theG3588membersG3196of Christ,G5547and makeG4160them the membersG3196of an harlot?G4204God forbid.G1096G3361
1 Kor. 6:15 VetG1492ni inte att era kroppar är delar i Kristi kropp? Ska jag då ta delar av Kristi kropp och göra dem till ett med en skökas kropp? Nej, inte alls!
1Ko_6:16 What?G2228knowG1492ye notG3756thatG3754he which is joinedG2853to an harlotG4204isG2076oneG1520body?G4983forG1063two,G1417saithG5346he, shall beG2071one(G3391)flesh.G4561
1 Kor. 6:16 Eller vetG1492ni inte att den som förenar sig med en sköka är en kropp med henne? För de två, säger han, ska bli ett kött.
1Ko_6:19 What?G2228knowG1492ye notG3756thatG3754yourG5216bodyG4983isG2076the templeG3485of theG3588HolyG40GhostG4151which is inG1722you,G5213whichG3739ye haveG2192ofG575God,G2316andG2532ye areG2075notG3756your own?G1438
1 Kor. 6:19 Eller vetG1492ni inte att er kropp är ett tempel åt den Helige Ande, som är i er och som ni har fått från Gud, och att ni inte tillhör er själva?
1Ko_7:16 ForG1063whatG5101knowestG1492thou, O wife,G1135whetherG1487thou shalt saveG4982thy husband?G435orG2228howG5101knowestG1492thou, O man,G435whetherG1487thou shalt saveG4982thy wife?G1135
1 Kor. 7:16 För hur kan du hustru vetaG1492om du kan frälsa din man? Eller, du man, hur kan du vetaG1492om du kan frälsa din hustru?
1Ko_8:1 NowG1161as touchingG4012things offered unto idols,G1494we knowG1492thatG3754we allG3956haveG2192knowledge.G1108KnowledgeG1108puffeth up,G5448butG1161charityG26edifieth.G3618
1 Kor. 8:1 Men vad angår avgudaoffer så vetG1492vi att vi alla har kunskap. Kunskapen blåser upp, men kärleken bygger upp.
1Ko_8:2 AndG1161ifG1487any manG5100thinkG1380that he knowethG1492any thing,G5100he knowethG1097nothingG3762yetG3764asG2531he oughtG1163to know.G1097
1 Kor. 8:2 Och om någon tror sig ha kunskapG1492om något, så vet han ännu inte det han borde veta.
1Ko_8:4 As concerningG4012thereforeG3767theG3588eatingG1035of those things that are offered in sacrifice unto idols,G1494we knowG1492thatG3754an idolG1497is nothingG3762inG1722the world,G2889andG2532thatG3754there is noneG3762otherG2087GodG2316butG1508one.G1520
1 Kor. 8:4 När det nu gäller att äta av det som offrats åt avgudar, så vetG1492vi att det inte finns någon avgud i världen och att det inte finns någon annan Gud utom en enda.
1Ko_8:10 ForG1063ifG1437any manG5100seeG1492theeG4571which hastG2192knowledgeG1108sit at meatG2621inG1722the idol\’s temple,G1493shall notG3780theG3588conscienceG4893of himG846which isG5607weakG772be emboldenedG3618to eatG2068those things which are offered to idols;G1494
1 Kor. 8:10 För om någon får seG1492dig, hur du som har kunskap ligger till bords i ett avgudatempel, ska då inte den som har ett svagt samvete bli stärkt till att äta avgudaoffer?
1Ko_9:13 Do ye notG3756knowG1492thatG3754they which ministerG2038about holy thingsG2413liveG2068of the things ofG1537theG3588temple?G2411and they which waitG4332at theG3588altarG2379are partakers withG4829theG3588altar?G2379
1 Kor. 9:13 VetG1492ni inte att de som har hand om heliga ting lever av det som kommer från templet, och att de som gör tjänst vid altaret får sin del av det som offras på altaret?
1Ko_9:24 KnowG1492ye notG3756thatG3754they which runG5143inG1722a raceG4712runG5143all,G3956(G3303)butG1161oneG1520receivethG2983theG3588prize?G1017SoG3779run,G5143thatG2443ye may obtain.G2638
1 Kor. 9:24 VetG1492ni inte att alla löparna på en tävlingsbana springer, men det är bara en som får priset? Spring så att ni vinner det.
1Ko_11:3 ButG1161I wouldG2309have youG5209know,G1492thatG3754theG3588headG2776of everyG3956manG435isG2076Christ;G5547andG1161the headG2776of the womanG1135is theG3588man;G435andG1161the headG2776of ChristG5547is God.G2316
1 Kor. 11:3 Men jag vill att ni ska vetaG1492att Kristus är var mans huvud, och att mannen är kvinnans huvud och att Gud är Kristi huvud.
1Ko_12:2 Ye knowG1492thatG3754ye wereG2258Gentiles,G1484carried awayG520untoG4314these dumbG880idols,G1497even asG5613ye were led.G71G302
1 Kor. 12:2 Ni vetG1492att ni har varit hedningar, och att ni lät er föras bort till de stumma avgudarna, allt eftersom ni blev ledda.
1Ko_13:2 AndG2532thoughG1437I haveG2192the gift of prophecy,G4394andG2532understandG1492allG3956mysteries,G3466andG2532allG3956knowledge;G1108andG2532thoughG1437I haveG2192allG3956faith,G4102so thatG5620I could removeG3179mountains,G3735andG1161haveG2192notG3361charity,G26I amG1510nothing.G3762
1 Kor. 13:2 Och om jag kunde profetera och vissteG1492alla hemligheter och ägde all kunskap, och om jag hade all tro så att jag kunde flytta berg, men inte hade kärlek, så vore jag ingenting.
1Ko_14:11 ThereforeG3767ifG1437I knowG1492notG3361theG3588meaningG1411of theG3588voice,G5456I shall beG2071unto him that speakethG2980a barbarian,G915andG2532he that speakethG2980shall be a barbarianG915untoG1722me.G1698
1 Kor. 14:11 Om jag nu inte vetG1492vad ljuden betyder, så blir jag en främling för den som talar, och den som talar blir en främling för mig.
1Ko_14:16 ElseG1893whenG1437thou shalt blessG2127with theG3588spirit,G4151howG4459shall he that occupiethG378theG3588roomG5117of theG3588unlearnedG2399sayG2046AmenG281atG1909thyG4674giving of thanks,G2169seeingG1894he understandethG1492notG3756whatG5101thou sayest?G3004
1 Kor. 14:16 För om du välsignar med anden, hur ska då han som sitter på de olärdas plats kunna säga sitt amen till din tacksägelse? Han förstårG1492ju inte vad du säger.
1Ko_15:58 Therefore,G5620myG3450belovedG27brethren,G80beG1096ye stedfast,G1476unmoveable,G277alwaysG3842aboundingG4052inG1722theG3588workG2041of theG3588Lord,G2962forasmuch as ye knowG1492thatG3754yourG5216labourG2873isG2076notG3756in vainG2756inG1722the Lord.G2962
1 Kor. 15:58 Därför, mina älskade bröder, var fasta, orubbliga, alltid överflödande i Herrens verk. Ni vetG1492ju att ert arbete i Herren inte är förgäves.
1Ko_16:7 ForG1063I willG2309notG3756seeG1492youG5209nowG737by the way;G1722G3938butG1161I trustG1679to tarryG1961a whileG5100G5550withG4314you,G5209ifG1437theG3588LordG2962permit.G2010
1 Kor. 16:7 För jag önskar inte seG1492er nu, på genomresa, utan jag hoppas kunna stanna kvar hos er en tid, om Herren tillåter det.
1Ko_16:15 (G1161)I beseechG3870you,G5209brethren,G80(ye knowG1492theG3588houseG3614of Stephanas,G4734thatG3754it isG2076the firstfruitsG536of Achaia,G882andG2532that they have addictedG5021themselvesG1438toG1519the ministryG1248of theG3588saints,)G40
1 Kor. 16:15 Men jag förmanar er, bröder. Ni vetG1492att de som hör till Stefanus hus är Akajas förstlingsfrukt och att de har ställt sig i de heligas tjänst.
2Ko_1:7 AndG2532ourG2257hopeG1680ofG5228youG5216is stedfast,G949knowing,G1492thatG3754asG5618ye areG2075partakersG2844of theG3588sufferings,G3804soG3779shall ye be alsoG2532of theG3588consolation.G3874
2 Kor. 1:7 Och vårt hopp om er är fast. Vi vetG1492att liksom ni är delaktiga i lidandet, så är ni även delaktiga i trösten.
2Ko_4:14 KnowingG1492thatG3754he which raised upG1453theG3588LordG2962JesusG2424shall raise upG1453usG2248alsoG2532byG1223Jesus,G2424andG2532shall presentG3936us withG4862you.G5213
2 Kor. 4:14 Vi vetG1492att han som har uppväckt Herren Jesus, han ska också uppväcka oss genom* Jesus och ställa fram oss tillsammans med er.
2Ko_5:1 ForG1063we knowG1492thatG3754ifG1437ourG2257earthlyG1919houseG3614of this tabernacleG4636were dissolved,G2647we haveG2192a buildingG3619ofG1537God,G2316an houseG3614not made with hands,G886eternalG166inG1722theG3588heavens.G3772
2 Kor. 5:1 Men vi vetG1492att om det tält* som är vår jordiska boning** bryts ner, så har vi en byggnad från Gud, ett hus som inte är gjort med händer, evigt i himlarna.
2Ko_5:6 ThereforeG3767we are alwaysG3842confident,G2292knowing(G1492)that,G3754whilst we are at homeG1736inG1722theG3588body,G4983we are absentG1553fromG575theG3588Lord:G2962
2 Kor. 5:6 Därför är vi alltid vid gott mod och vetG1492att så länge vi är hemma i kroppen, så är vi borta från Herren.
2Ko_5:11 KnowingG1492thereforeG3767theG3588terrorG5401of theG3588Lord,G2962we persuadeG3982men;G444butG1161we are made manifestG5319unto God;G2316andG1161I trustG1679alsoG2532are made manifestG5319inG1722yourG5216consciences.G4893
2 Kor. 5:11 Eftersom vi vetG1492vad det är att frukta Herren, försöker vi övertyga människor, men för Gud är det uppenbart hurdana vi är och jag hoppas att det också är uppenbart för era samveten.
2Ko_5:16 WhereforeG5620henceforthG575G3568knowG1492weG2249no manG3762afterG2596the flesh:G4561yea,G1161thoughG1499we have knownG1097ChristG5547afterG2596the flesh,G4561yetG235nowG3568henceforth knowG1097we him no more.G3765
2 Kor. 5:16 Därför kännerG1492vi nu inte längre någon efter köttet. Och om vi har känt Kristus efter köttet, så känner vi honom inte längre så.
2Ko_9:2 ForG1063I knowG1492theG3588forwardness of your mind,G4288G5216for whichG3739I boastG2744ofG5228youG5216to them of Macedonia,G3110thatG3754AchaiaG882was readyG3903a year ago;G575G4070andG2532(G1537)yourG5216zealG2205hath provokedG2042very many.G4119
2 Kor. 9:2 för jag kännerG1492er goda vilja, som jag också inför makedonierna berömmer er för, att Akaja ända sedan förra året har varit redo och att er iver har sporrat de flesta.
2Ko_11:11 Wherefore?G1302becauseG3754I loveG25youG5209not?G3756GodG2316knoweth.G1492
2 Kor. 11:11 Varför? För att jag inte älskar er? Gud vetG1492att jag gör det.
2Ko_11:31 TheG3588GodG2316andG2532FatherG3962of ourG2257LordG2962JesusG2424Christ,G5547which isG5607blessedG2128for evermore,G1519G165knowethG1492thatG3754I lieG5574not.G3756
2 Kor. 11:31 Gud och vår* Herre Jesu Kristi* Fader, som är välsignad i evighet, vetG1492att jag inte ljuger.
2Ko_12:2 I knewG1492a manG444inG1722ChristG5547aboveG4253fourteenG1180yearsG2094ago, (whetherG1535inG1722the body,G4983I cannot tell;G1492G3756or whetherG1535outG1622of theG3588body,G4983I cannot tell:G1492G3756GodG2316knoweth;)G1492such an oneG5108caught upG726toG2193the thirdG5154heaven.G3772
2 Kor. 12:2 Jag kännerG1492en man i Kristus, som för fjorton år sedan blev uppryckt ända till tredje himlen, om det var i kroppen eller utanför kroppen vetG1492jag inte, Gud vetG1492det.
2Ko_12:3 AndG2532I knewG1492suchG5108a man,G444(whetherG1535inG1722the body,G4983orG1535outG1622of theG3588body,G4983I cannot tell:G1492G3756GodG2316knoweth;)G1492
2 Kor. 12:3 Och jag kännerG1492denne man – om han var i kroppen eller utanför kroppen vetG1492jag inte, Gud vetG1492det –
Gal_1:19 ButG1161otherG2087of theG3588apostlesG652sawG1492I none,G3756saveG1508JamesG2385theG3588Lord\’sG2962brother.G80
Gal. 1:19 Men någon annan av apostlarna sågG1492jag inte, utom Jakob, Herrens bror.
Gal_2:7 ButG235contrariwise,G5121when they sawG1492thatG3754theG3588gospelG2098of theG3588uncircumcisionG203was committedG4100unto me, asG2531the gospel of theG3588circumcisionG4061was unto Peter;G4074
Gal. 2:7 Utan tvärtom, de insågG1492att jag hade blivit betrodd med evangelium till de oomskurna liksom Petrus till de omskurna.
Gal_2:14 ButG235whenG3753I sawG1492thatG3754they walked not uprightlyG3716G3756accordingG4314to theG3588truthG225of theG3588gospel,G2098I saidG2036unto PeterG4074beforeG1715them all,G3956IfG1487thou,G4771beingG5225a Jew,G2453livestG2198after the manner of Gentiles,G1483andG2532notG3756as do the Jews,G2452whyG5101compellestG315thou theG3588GentilesG1484to live as do the Jews?G2450
Gal. 2:14 Men när jag sågG1492att de inte vandrade rätt enligt evangeliets sanning, sa jag till Petrus* inför alla: Om du som är en jude lever på hedniskt vis och inte på judiskt, varför tvingar du då hedningarna att leva på judiskt vis?
Gal_2:16 KnowingG1492thatG3754a manG444is notG3756justifiedG1344byG1537the worksG2041of the law,G3551butG3362byG1223the faithG4102of JesusG2424Christ,G5547evenG2532weG2249have believedG4100inG1519JesusG2424Christ,G5547thatG2443we might be justifiedG1344byG1537the faithG4102of Christ,G5547andG2532notG3756byG1537the worksG2041of the law:G3551forG1360byG1537the worksG2041of the lawG3551shall noG3756fleshG4561be justified.G1344
Gal. 2:16 vi vetG1492att en människa inte blir rättfärdig genom laggärningar, utan genom Jesu Kristi tro. Så har också vi satt vår tro till Kristus Jesus, för att vi ska bli rättfärdiggjorda genom Kristi tro och inte av laggärningar, för av laggärningar blir inget kött rättfärdigt.
Gal_4:8 HowbeitG235then,G5119when(G3303)ye knewG1492notG3756God,G2316ye did serviceG1398unto them which by natureG5449areG5607noG3361gods.G2316
Gal. 4:8 Men förut, då ni inte kändeG1492Gud, var ni slavar under dem som till sin natur inte är gudar.
Gal_4:13 Ye(G1161)knowG1492howG3754throughG1223infirmityG769of theG3588fleshG4561I preached the gospelG2097unto youG5213at the first.G4386
Gal. 4:13 Ni vetG1492att det var på grund av kroppslig svaghet som jag första gången predikade evangelium för er.
Gal_6:11 Ye seeG1492how largeG4080a letterG1121I have writtenG1125unto youG5213with mine ownG1699hand.G5495
Gal. 6:11 SeG1492, hur långt brev* jag har skrivit till er med min egen hand.
Efe_1:18 TheG3588eyesG3788of yourG5216understandingG1271being enlightened;G5461that yeG5209may knowG1492whatG5101isG2076theG3588hopeG1680of hisG846calling,G2821andG2532whatG5101theG3588richesG4149of theG3588gloryG1391of hisG846inheritanceG2817inG1722theG3588saints,G40
Ef. 1:18 Och upplysa ert förstånds* ögon, så att ni kan förståG1492vilket hopp han har kallat er till, och hur rik härligheten av hans arv är i de heliga,
Efe_6:8 KnowingG1492thatG3754whatsoeverG3739G5100G1437good thingG18any manG1538doeth,G4160the sameG5124shall he receiveG2865ofG3844theG3588Lord,G2962whetherG1535he be bondG1401orG1535free.G1658
Ef. 6:8 Ni vetG1492att var och en som gör något gott ska få igen det av Herren, vare sig han är slav eller fri.
Efe_6:9 And,G2532ye masters,G2962doG4160theG3588same thingsG846untoG4314them,G846forbearingG447threatening:G547knowingG1492thatG3754yourG5216MasterG2962alsoG2532isG2076inG1722heaven;G3772neitherG2532G3756isG2076there respect of personsG4382withG3844him.G846
Ef. 6:9 Och ni herrar, gör detsamma mot dem. Lägg bort alla hotelser, och vetG1492att också er* Herre är i himlarna och han gör inte skillnad på människor.
Efe_6:21 ButG1161thatG2443yeG5210alsoG2532may knowG1492my affairs,G2596G1691and howG5101I do,G4238Tychicus,G5190a belovedG27brotherG80andG2532faithfulG4103ministerG1249inG1722the Lord,G2962shall make knownG1107to youG5213all things:G3956
Ef. 6:21 Men för att också ni ska få vetaG1492hur det står till med mig och vad jag gör, ska Tykikus, den älskade brodern och trogne tjänaren i Herren, underrätta er om allt.
Fil_1:17 ButG1161the otherG3588ofG1537love,G26knowingG1492thatG3754I am setG2749forG1519the defenceG627of theG3588gospel.G2098
Fil. 1:17 Men de senare gör det av kärlek, för de vetG1492att jag är satt till att försvara evangeliet.
Fil_1:19 ForG1063I knowG1492thatG3754thisG5124shall turnG576toG1519myG3427salvationG4991throughG1223yourG5216prayer,G1162andG2532the supplyG2024of theG3588SpiritG4151of JesusG2424Christ,G5547
Fil. 1:19 För jag vetG1492att detta ska leda till min frälsning, genom er bön och den hjälp som Jesu Kristi Ande ger.
Fil_1:25 AndG2532having this confidence,G3982G5124I knowG1492thatG3754I shall abideG3306andG2532continue withG4839youG5213allG3956forG1519yourG5216furtheranceG4297andG2532joyG5479of faith;G4102
Fil. 1:25 Och då jag är övertygad om det, vetG1492jag att jag ska bli kvar och stanna hos er alla till er tillväxt och glädje i tron,
Fil_1:27 OnlyG3440let your conversation beG4176as it becomethG516theG3588gospelG2098of Christ:G5547thatG2443whetherG1535I comeG2064andG2532seeG1492you,G5209or elseG1535be absent,G548I may hearG191of your affairs,G5216G4012thatG3754ye stand fastG4739inG1722oneG1520spirit,G4151with oneG3391mindG5590striving togetherG4866for theG3588faithG4102of theG3588gospel;G2098
Fil. 1:27 Se bara till att ni lever på ett sätt som är värdigt Kristi evangelium, så att jag, vare sig jag besökerG1492er eller är någon annanstans, får höra om er att ni står fasta i en ande och med ett sinne kämpar tillsammans för evangeliets tro,
Fil_1:30 HavingG2192theG3588sameG846conflictG73whichG3634ye sawG1492inG1722me,G1698andG2532nowG3568hearG191to be inG1722me.G1698
Fil. 1:30 Ni har samma strid att utkämpa, som ni sågG1492att jag hade och nu hör att jag har.
Fil_2:28 I sentG3992himG846thereforeG3767the more carefully,G4708that,G2443when ye seeG1492himG846again,G3825ye may rejoice,G5463and that IG2504may beG5600the less sorrowful.G253
Fil. 2:28 Desto mer angelägen har jag därför varit att sända honom, för att ni skulle bli glada, när ni åter fick seG1492honom, och jag skulle få mindre sorg.
Fil_4:9 Those things,G5023whichG3739ye have bothG2532learned,G3129andG2532received,G3880andG2532heard,G191andG2532seenG1492inG1722me,G1698do:G4238andG2532theG3588GodG2316of peaceG1515shall beG2071withG3326you.G5216
Fil. 4:9 Gör det som ni både har lärt och tagit emot och hört och settG1492hos mig, och fridens Gud ska vara med er.
Fil_4:12 (G1161)I knowG1492both how to be abased,G5013andG2532I knowG1492how to abound:G4052(G1722)every whereG3956andG2532inG1722all thingsG3956I am instructedG3453bothG2532to be fullG5526andG2532to be hungry,G3983bothG2532to aboundG4052andG2532to suffer need.G5302
Fil. 4:12 Jag vetG1492hur det är att ha det knappt* och jag vetG1492hur det är att ha överflöd. Med allt och med alla förhållanden är jag förtrogen, både att vara mätt och att vara hungrig, både att ha överflöd och att lida brist.
Fil_4:15 NowG1161yeG5210PhilippiansG5374knowG1492also,G2532thatG3754inG1722the beginningG746of theG3588gospel,G2098whenG3753I departedG1831fromG575Macedonia,G3109noG3762churchG1577communicatedG2841with meG3427as concerningG1519G3056givingG1394andG2532receiving,G3028butG1508yeG5210only.G3441
Fil. 4:15 Och ni filipper vetG1492också, att i evangeliets första tid, när jag reste från Makedonien, hade ingen församling utom ni en sådan gemenskap med mig att det kunde föras räkenskap över givet och mottaget.
Kol_2:1 ForG1063I wouldG2309that yeG5209knewG1492what greatG2245conflictG73I haveG2192forG4012you,G5216andG2532for themG3588atG1722Laodicea,G2993andG2532for as many asG3745have notG3756seenG3708myG3450faceG4383inG1722the flesh;G4561
Kol. 2:1 Och ni filipper vetG1492också, att i evangeliets första tid, när jag reste från Makedonien, hade ingen församling utom ni en sådan gemenskap med mig att det kunde föras räkenskap över givet och mottaget.
Kol_3:24 KnowingG1492thatG3754ofG575the LordG2962ye shall receiveG618theG3588rewardG469of the inheritance:G2817forG1063ye serveG1398theG3588LordG2962Christ.G5547
Kol. 3:24 Ni vetG1492att det är av Herren ni ska få arvets lön, eftersom* ni tjänar Herren Kristus.
Kol_4:1 Masters,G2962giveG3930unto your servantsG1401that which is justG1342andG2532equal;G2471knowingG1492thatG3754yeG5210alsoG2532haveG2192a MasterG2962inG1722heaven.G3772
Kol. 4:1 Ni herrar, låt tjänarna få vad som är rätt och skäligt. Ni vetG1492att ni också har en Herre i himlen.
Kol_4:6 Let yourG5216speechG3056be alwayG3842withG1722grace,G5485seasonedG741with salt,G217that ye may knowG1492howG4459yeG5209oughtG1163to answerG611every man.G1520G1538
Kol. 4:6 Låt ert tal alltid vara präglat av nåd*, kryddat med salt, så att ni vetG1492hur ni ska svara var och en.
1Te_1:4 Knowing,G1492brethrenG80beloved,G25yourG5216electionG1589ofG5259God.G2316
1 Thess. 1:4 Vi vetG1492, bröder, ni av Gud älskade, att ni är utvalda,
1Te_1:5 ForG3754ourG2257gospelG2098cameG1096notG3756untoG1519youG5209inG1722wordG3056only,G3440butG235alsoG2532inG1722power,G1411andG2532inG1722the HolyG40Ghost,G4151andG2532inG1722muchG4183assurance;G4136asG2531ye knowG1492what manner of menG3634we wereG1096amongG1722youG5213for your sake.G1223G5209
1 Thess. 1:5 för vårt evangelium kom till er inte bara i ord, utan också i kraft och i den Helige Ande och i full visshet, liksom ni vetG1492hur vi uppträdde bland er för er skull.
1Te_2:1 ForG1063yourselves,G846brethren,G80knowG1492ourG2257entrance inG1529untoG4314you,G5209thatG3754it wasG1096notG3756in vain:G2756
1 Thess. 2:1 Ni vetG1492ju själva, bröder, att vår insats hos er inte var förgäves.
1Te_2:2 ButG235evenG2532after that we had suffered before,G4310andG2532were shamefully entreated,G5195asG2531ye know,G1492atG1722Philippi,G5375we were boldG3955inG1722ourG2257GodG2316to speakG2980untoG4314youG5209theG3588gospelG2098of GodG2316withG1722muchG4183contention.G73
1 Thess. 2:2 Utan fastän* vi tidigare hade lidit och blivit skymfade i Filippi, som ni vetG1492, var vi ändå frimodiga i vår Gud att tala till er Guds evangelium under svår kamp.
1Te_2:5 ForG1063neitherG3777at any timeG4218used we flattering words,G1096G1722G3056G2850asG2531ye know,G1492norG3777a clokeG4392of covetousness;G4124GodG2316is witness:G3144
1 Thess. 2:5 för vi har inte, som ni vetG1492, någonsin använt smickrande ord, inte heller under förevändning av vinningslystnad, Gud är vårt vittne.
1Te_2:11 AsG2509ye knowG1492howG5613we exhortedG3870(G5209)andG2532comfortedG3888andG2532chargedG3140everyG1538oneG1520of you,G5216asG5613a fatherG3962doth hisG1438children,G5043
1 Thess. 2:11 Likaså vetG1492ni hur vi förmanade och uppmuntrade var och en av er såsom en far sina barn,
1Te_2:17 ButG1161we,G2249brethren,G80being takenG642fromG575youG5216forG4314a short timeG5610G2540in presence,G4383notG3756in heart,G2588endeavouredG4704the more abundantlyG4056to seeG1492yourG5216faceG4383withG1722greatG4183desire.G1939
1 Thess. 2:17 Men vi, bröder, som för en kort tid varit skilda från att se er, inte till hjärtat, vi har desto mer ivrigt längtat efter att få seG1492ert ansikte.
1Te_3:3 That no manG3367should be movedG4525byG1722theseG5025afflictions:G2347forG1063yourselvesG846knowG1492thatG3754we are appointedG2749thereunto.G1519G5124
1 Thess. 3:3 så att ingen skulle vackla under dessa lidanden. Ni vetG1492ju själva att det hör till vår lott.
1Te_3:4 ForG1063verily,G2532whenG3753we wereG2258withG4314you,G5209we told you beforeG4302G5213thatG3754we shouldG3195suffer tribulation;G2346evenG2532asG2531it came to pass,G1096andG2532ye know.G1492
1 Thess. 3:4 För när vi var hos er, sa vi er i förväg att vi skulle få lida, vilket också har skett, och ni vetG1492det.
1Te_3:6 ButG1161nowG737when TimotheusG5095cameG2064fromG575youG5216untoG4314us,G2248andG2532brought us good tidingsG2097G2254of yourG5216faithG4102andG2532charity,G26andG2532thatG3754ye haveG2192goodG18remembranceG3417of usG2257always,G3842desiring greatlyG1971to seeG1492us,G2248asG2509weG2249alsoG2532to see you:G5209
1 Thess. 3:6 Men nu när Timoteus har kommit till oss från er och gett oss goda nyheter om er tro och kärlek och att ni alltid har oss i gott minne och längtar att få seG1492oss, liksom vi också att få se er,
1Te_3:10 NightG3571andG2532dayG2250prayingG1189exceedinglyG5228G1537G4053that we might seeG1492yourG5216face,G4383andG2532might perfectG2675that which is lackingG5303in yourG5216faith?G4102
1 Thess. 3:10 Natt och dag ber vi mycket ivrigt, att vi ska få seG1492era ansikten och fullborda det som saknas i er tro.
1Te_4:2 ForG1063ye knowG1492whatG5101commandmentsG3852we gaveG1325youG5213byG1223theG3588LordG2962Jesus.G2424
1 Thess. 4:2 Ni vetG1492ju vilka bud vi gav er genom Herren Jesus.
1Te_4:4 That every oneG1538of youG5216should knowG1492how to possessG2932hisG1438vesselG4632inG1722sanctificationG38andG2532honour;G5092
1 Thess. 4:4 att var och en av er vetG1492att ha sitt eget kärl* i helgelse och ära,
1Te_4:5 NotG3361inG1722the lustG3806of concupiscence,G1939evenG2532asG2509theG3588GentilesG1484which knowG1492notG3361God:G2316
1 Thess. 4:5 inte i begärelsens lusta såsom hedningarna, som inte kännerG1492Gud,
1Te_5:2 ForG1063yourselvesG846knowG1492perfectlyG199thatG3754theG3588dayG2250of the LordG2962soG3779comethG2064asG5613a thiefG2812inG1722the night.G3571
1 Thess. 5:2 För ni vetG1492själva mycket väl att Herrens dag kommer som en tjuv om natten.
1Te_5:12 AndG1161we beseechG2065you,G5209brethren,G80to knowG1492them which labourG2872amongG1722you,G5213andG2532are overG4291youG5216inG1722the Lord,G2962andG2532admonishG3560you;G5209
1 Thess. 5:12 Men vi ber er, bröder, att uppskattaG1492dem som arbetar bland er och leder er i Herren och förmanar er.
2Te_1:8 InG1722flamingG5395fireG4442takingG1325vengeanceG1557on them that knowG1492notG3361God,G2316andG2532that obeyG5219notG3361theG3588gospelG2098of ourG2257LordG2962JesusG2424Christ:G5547
2 Thess. 1:8 i flammande eld för att hämnas på dem som inte kännerG1492Gud och på dem som inte lyder vår Herre Jesu Kristi* evangelium.
2Te_2:6 AndG2532nowG3568ye knowG1492what withholdethG2722that heG846might be revealedG601inG1722hisG1438time.G2540
2 Thess. 2:6 Och nu vetG1492ni vad som hindrar så att han först kan uppenbaras i sin egen tid.
2Te_3:7 ForG1063yourselvesG846knowG1492howG4459ye oughtG1163to followG3401us:G2248forG3754we behaved not ourselves disorderlyG812G3756amongG1722you;G5213
2 Thess. 3:7 Ni vetG1492ju själva hur ni ska efterfölja oss, för vi uppförde oss inte oordentligt bland er,
1Ti_1:8 ButG1161we knowG1492thatG3754theG3588lawG3551is good,G2570ifG1437a manG5100useG5530itG846lawfully;G3545
1 Tim. 1:8 Men vi vetG1492att lagen är god, om man brukar den rätt,
1Ti_1:9 KnowingG1492this,G5124thatG3754the lawG3551is notG3756madeG2749for a righteous man,G1342butG1161for the lawlessG459andG2532disobedient,G506for the ungodlyG765andG2532for sinners,G268for unholyG462andG2532profane,G952for murderers of fathersG3964andG2532murderers of mothers,G3389for manslayers,G409
1 Tim. 1:9 och vetG1492att lagen inte är till för den rättfärdige utan för laglösa och olydiga, för ogudaktiga och syndare, för oheliga och oandliga människor, fadermördare och modermördare, dråpare,
1Ti_3:5 (ForG1161ifG1487a manG5100knowG1492notG3756how to ruleG4291his ownG2398house,G3624howG4459shall he take care ofG1959the churchG1577of God?)G2316
1 Tim. 3:5 För om någon inte kanG1492förestå sitt eget hus, hur ska han då kunna ta hand om Guds församling?
1Ti_3:15 ButG1161ifG1437I tarry long,G1019thatG2443thou mayest knowG1492howG4459thou oughtestG1163to behave thyselfG390inG1722the houseG3624of God,G2316whichG3748isG2076the churchG1577of the livingG2198God,G2316the pillarG4769andG2532groundG1477of theG3588truth.G225
1 Tim. 3:15 och för att, ifall jag dröjer, du ska vetaG1492hur du ska förhålla dig i Guds hus, som är den levande Gudens församling, en pelare och sanningens grundval.
1Ti_6:16 WhoG3588onlyG3441hathG2192immortality,G110dwellingG3611in the lightG5457which no man can approach unto;G676whomG3739noG3762manG444hath seen,G1492norG3761canG1410see:G1492to whomG3739be honourG5092andG2532powerG2904everlasting.G166Amen.G281
1 Tim. 6:16 som ensam har odödlighet och bor i ett ljus dit ingen kan komma, han som ingen människa har settG1492, och inte heller kan seG1492. Honom tillhör ära och evig makt! Amen.
2Ti_1:4 Greatly desiringG1971to seeG1492thee,G4571being mindfulG3415of thyG4675tears,G1144thatG2443I may be filledG4137with joy;G5479
2 Tim. 1:4 När jag kommer ihåg dina tårar längtar jag efter att få seG1492dig för att kunna bli uppfylld av glädje.
2Ti_1:12 ForG1223the whichG3739causeG156I alsoG2532sufferG3958these things:G5023neverthelessG235I am notG3756ashamed:G1870forG1063I knowG1492whomG3739I have believed,G4100andG2532am persuadedG3982thatG3754he isG2076ableG1415to keepG5442that which I have committed unto himG3866G3450againstG1519thatG1565day.G2250
2 Tim. 1:12 Det är också därför som jag lider detta, men jag skäms inte, för jag vetG1492på vem jag tror och är övertygad om, att han förmår bevara det som har blivit anförtrott åt mig fram till den dagen.
2Ti_1:15 ThisG5124thou knowest,G1492thatG3754allG3956they whichG3588are inG1722AsiaG773be turned away fromG654me;G3165of whomG3739areG2076PhygellusG5436andG2532Hermogenes.G2061
2 Tim. 1:15 Som du vetG1492har alla i provinsen Asien vänt sig bort ifrån mig, bland dem är Fygelus och Hermogenes.
2Ti_2:23 ButG1161foolishG3474andG2532unlearnedG521questionsG2214avoid,G3868knowingG1492thatG3754they do genderG1080strifes.G3163
2 Tim. 2:23 Men dumma och oförståndiga tvistefrågor ska du avvisa. Du vetG1492att de föder strider.
2Ti_3:14 ButG1161continueG3306thouG4771inG1722the things whichG3739thou hast learnedG3129andG2532hast been assured of,G4104knowingG1492ofG3844whomG5101thou hast learnedG3129them;
2 Tim. 3:14 Men du, förbli vid det du har lärt och blivit övertygad om. Du vetG1492ju av vem* du har lärt det.
2Ti_3:15 AndG2532thatG3754fromG575a childG1025thou hast knownG1492theG3588holyG2413scriptures,G1121which are ableG1410to make thee wiseG4679G4571untoG1519salvationG4991throughG1223faithG4102whichG3588is inG1722ChristG5547Jesus.G2424
2 Tim. 3:15 Och du kännerG1492från barndomen de heliga Skrifterna som kan göra dig vis, till frälsning genom tron på Kristus Jesus.
Tit_1:16 They professG3670that they knowG1492God;G2316butG1161in worksG2041they denyG720him, beingG5607abominable,G947andG2532disobedient,G545andG2532untoG4314everyG3956goodG18workG2041reprobate.G96
Tit. 1:16 De påstår att de kännerG1492Gud, men med sina gärningar förnekar de honom. De är avskyvärda och olydiga och odugliga till varje god gärning.
Tit_3:11 KnowingG1492thatG3754he that is suchG5108is subverted,G1612andG2532sinneth,G264beingG5607condemned of himself.G843
Tit. 3:11 Du vet,G1492att en sådan är fördärvad och syndar och har dömt sig själv.
Flm_1:21 Having confidenceG3982in thyG4675obedienceG5218I wroteG1125unto thee,G4671knowingG1492thatG3754thou wilt alsoG2532doG4160more thanG5228G3739I say.G3004
Filem. 1:21 Jag har skrivit till dig övertygad om din lydnad, och jag vetG1492att du kommer att göra ännu mer än jag säger.
Heb_3:9 WhenG3757yourG5216fathersG3962temptedG3985me,G3165provedG1381me,G3165andG2532sawG1492myG3450worksG2041fortyG5062years.G2094
Hebr. 3:9 där era fäder frestade mig och prövade mig, fast de settG1492mina gärningar i fyrtio år.
Heb_8:11 AndG2532they shall notG3364teachG1321every manG1538hisG848neighbour,G4139andG2532every manG1538hisG848brother,G80saying,G3004KnowG1097theG3588Lord:G2962forG3754allG3956shall knowG1492me,G3165fromG575the leastG3398(G846)toG2193the greatest.G3173(G846)
Hebr. 8:11 Då ska ingen längre lära sin nästa* eller sin broder och säga: Lär känna Herren, eftersom alla ska kännaG1492mig, från den minste bland dem till den störste.
Heb_10:30 ForG1063we knowG1492him that hath said,G2036VengeanceG1557belongeth unto me,G1698IG1473will recompense,G467saithG3004the Lord.G2962AndG2532again,G3825The LordG2962shall judgeG2919hisG848people.G2992
Hebr. 10:30 För vi kännerG1492honom som sa: Min är hämnden, jag ska vedergälla* det, säger Herren**. Och vidare: Herren ska döma sitt folk.
Heb_11:5 By faithG4102EnochG1802was translatedG3346that he should notG3361seeG1492death;G2288andG2532was notG3756found,G2147becauseG1360GodG2316had translatedG3346him:G846forG1063beforeG4253hisG846translationG3331he had this testimony,G3140that he pleasedG2100God.G2316
Hebr. 11:5 Genom tron blev Enok hämtad, så att han inte skulle seG1492döden, och man fann honom inte mer därför att Gud hade hämtat honom. För innan han hämtades, hade han fått vittnesbördet att han behagade Gud.
Heb_11:13 TheseG3778allG3956diedG599inG2596faith,G4102notG3361having receivedG2983theG3588promises,G1860butG235having seenG1492themG846afar off,G4207andG2532were persuadedG3982of them, andG2532embracedG782them, andG2532confessedG3670thatG3754they wereG1526strangersG3581andG2532pilgrimsG3927onG1909theG3588earth.G1093
Hebr. 11:13 I tron har alla dessa dött utan att ha fått vad som var utlovat. De hade bara settG1492det i fjärran och trott på det* och hälsat det och bekänt att de var gäster och främlingar på jorden.
Heb_11:23 By faithG4102Moses,G3475when he was born,G1080was hidG2928three monthsG5150ofG5259hisG848parents,G3962becauseG1360they sawG1492he was a properG791child;G3813andG2532they were not afraidG5399G3756of theG3588king\’sG935commandment.G1297
Hebr. 11:23 Genom tron hölls Mose efter sin födelse gömd av sina föräldrar i tre månader, därför att de sågG1492att han var ett vackert barn, och lät sig inte skrämmas av kungens befallning.
Jak_3:1 MyG3450brethren,G80beG1096notG3361manyG4183masters,G1320knowingG1492thatG3754we shall receiveG2983the greaterG3187condemnation.G2917
Jak. 3:1 Mina bröder, inte många av er bör bli lärare. Ni vetG1492att vi ska få en strängare dom.
Jak_4:4 Ye adulterersG3432andG2532adulteresses,G3428knowG1492ye notG3756thatG3754theG3588friendshipG5373of theG3588worldG2889isG2076enmityG2189with God?G2316whosoeverG3739G302thereforeG3767willG1014beG1511a friendG5384of theG3588worldG2889isG2525the enemyG2190of God.G2316
Jak. 4:4 Ni äktenskapsbrytare och* äktenskapsbryterskor, vetG1492ni inte att vänskap med världen är fiendskap mot Gud? Därför, den som vill vara världens vän blir Guds fiende.
Jak_4:17 ThereforeG3767to him that knowethG1492to doG4160good,G2570andG2532doethG4160it not,G3361to himG846it isG2076sin.G266
Jak. 4:17 Den som därför vetG1492att göra det som är gott och inte gör det, för honom är det synd.
Jak_5:11 Behold,G2400we count them happyG3106which endure.G5278Ye have heardG191of theG3588patienceG5281of Job,G2492andG2532have seenG1492theG3588endG5056of the Lord;G2962thatG3754theG3588LordG2962isG2076very pitiful,G4184andG2532of tender mercy.G3629
Jak. 5:11 Se, vi prisar dem saliga som håller ut. Om Jobs tålamod har ni hört, och Herrens slut har ni settG1492, för Herren är rik på barmhärtighet och medlidande.
1Pe_1:8 WhomG3739having notG3756seen,G1492ye love;G25inG1519whom,G3739though nowG737ye seeG3708him not,G3361yetG1161believing,G4100ye rejoiceG21with joyG5479unspeakableG412andG2532full of glory:G1392
1 Petr. 1:8 Honom älskar ni utan att ha settG1492honom, och fastän ni ännu inte ser honom tror ni ändå på honom, och ni jublar med en obeskrivlig glädje, full av härlighet,
1Pe_1:18 Forasmuch as ye knowG1492thatG3754ye were notG3756redeemedG3084with corruptible things,G5349as silverG694andG2228gold,G5553fromG1537yourG5216vainG3152conversationG391received by tradition from your fathers;G3970
1 Petr. 1:18 Ni vetG1492att det inte var med förgängliga ting, med silver eller guld, som ni blev friköpta från ert meningslösa liv som ni tagit över från era fäder,
1Pe_3:9 NotG3361renderingG591evilG2556forG473evil,G2556orG2228railingG3059forG473railing:G3059butG1161contrariwiseG5121blessing;G2127knowingG1492thatG3754ye are thereuntoG1519G5124called,G2564thatG2443ye should inheritG2816a blessing.G2129
1 Petr. 3:9 Löna inte ont med ont, inte smädelse med smädelse, utan tvärtom välsigna, då ni vetG1492* att ni är kallade till det för att ni ska ärva välsignelse.
1Pe_3:10 ForG1063he that willG2309loveG25life,G2222andG2532seeG1492goodG18days,G2250let him refrainG3973hisG848tongueG1100fromG575evil,G2556andG2532hisG848lipsG5491that they speakG2980noG3361guile:G1388
1 Petr. 3:10 För den som älskar livet och vill seG1492goda dagar ska avhålla sin tunga från det som är ont och sina läppar ifrån att tala svek.
1Pe_5:9 WhomG3739resistG436stedfastG4731in theG3588faith,G4102knowingG1492that theG3588sameG846afflictionsG3804are accomplishedG2005in yourG5216brethrenG81that are inG1722the world.G2889
1 Petr. 5:9 Stå emot honom, fasta i tron, och tänkG1492på att samma lidanden utstår era bröder här i världen.
2Pe_1:12 WhereforeG1352I will notG3756be negligentG272to put you always in remembranceG5279G5209G104ofG4012these things,G5130thoughG2539ye knowG1492them, andG2532be establishedG4741inG1722theG3588presentG3918truth.G225
2 Petr. 1:12 Därför vill jag inte försumma att alltid påminna er om detta, fastän ni redan vetG1492det och är befästa i den sanning som ni äger.
2Pe_1:14 KnowingG1492thatG3754shortlyG5031I mustG2076put offG595this myG3450tabernacle,G4638evenG2532asG2531ourG2257LordG2962JesusG2424ChristG5547hath shewedG1213me.G3427
2 Petr. 1:14 Jag vetG1492att jag snart ska lägga av min kroppshydda, såsom också vår Herre Jesus Kristus har visat mig.
2Pe_2:9 The LordG2962knowethG1492how to deliverG4506the godlyG2152out ofG1537temptations,G3986andG1161to reserveG5083the unjustG94untoG1519the dayG2250of judgmentG2920to be punished:G2849
2 Petr. 2:9 Herren vetG1492hur han ska frälsa de gudfruktiga ut ur frestelsen, och förvara de orättfärdiga till att straffas på domens dag,
1Jh_2:11 ButG1161he that hatethG3404hisG848brotherG80isG2076inG1722darkness,G4653andG2532walkethG4043inG1722darkness,G4653andG2532knowethG1492notG3756whitherG4226he goeth,G5217becauseG3754that darknessG4653hath blindedG5186hisG848eyes.G3788
1 Joh. 2:11 Men den som hatar sin broder är i mörkret och vandrar i mörkret och vetG1492inte vart han går, för mörkret har förblindat hans ögon.
1Jh_2:20 ButG2532yeG5210haveG2192an unctionG5545fromG575theG3588Holy One,G40andG2532ye knowG1492all things.G3956
1 Joh. 2:20 Men ni är smorda av den Helige och vetG1492allt*.
1Jh_2:21 I have notG3756writtenG1125unto youG5213becauseG3754ye knowG1492notG3756theG3588truth,G225butG235becauseG3754ye knowG1492it,G846andG2532thatG3754noG3956G3756lieG5579isG2076ofG1537theG3588truth.G225
1 Joh. 2:21 Jag har inte skrivit till er därför att ni inte vetG1492sanningen, utan därför att ni känner den, och att ingen lögn kommer från sanningen.
1Jh_2:29 IfG1437ye knowG1492thatG3754he isG2076righteous,G1342ye knowG1097thatG3754every oneG3956that doethG4160righteousnessG1343is bornG1080ofG1537him.G846
1 Joh. 2:29 Om ni vetG1492att han är rättfärdig, så vet ni att var och en som gör det som är rättfärdigt är född av honom.
1Jh_3:1 Behold,G1492what mannerG4217of loveG26theG3588FatherG3962hath bestowedG1325upon us,G2254thatG2443we should be calledG2564the sonsG5043of God:G2316thereforeG1223G5124theG3588worldG2889knowethG1097usG2248not,G3756becauseG3754it knewG1097himG846not.G3756
1 Joh. 3:1 SeG1492vilken kärlek Fadern har skänkt oss, att vi får kallas Guds barn*. Därför känner världen inte oss, eftersom den inte känner honom.
1Jh_3:2 Beloved,G27nowG3568areG2070we the sonsG5043of God,G2316andG2532it doth not yetG3768appearG5319whatG5101we shall be:G2071butG1161we knowG1492that,G3754whenG1437he shall appear,G5319we shall beG2071likeG3664him;G846forG3754we shall seeG3700himG846asG2531he is.G2076
1 Joh. 3:2 Älskade, vi är nu Guds barn, och det är ännu inte uppenbart vad vi ska bli. Men det vetG1492vi, att när han uppenbaras ska vi bli lika honom, för vi ska få se honom som han är.
1Jh_3:5 AndG2532ye knowG1492thatG3754heG1565was manifestedG5319toG2443take awayG142ourG2257sins;G266andG2532inG1722himG846isG2076noG3756sin.G266
1 Joh. 3:5 Och ni vetG1492att han uppenbarades för att han skulle ta bort våra* synder, och synd finns inte i honom.
1Jh_3:14 WeG2249knowG1492thatG3754we have passedG3327fromG1537deathG2288untoG1519life,G2222becauseG3754we loveG25theG3588brethren.G80He that lovethG25notG3361his brotherG80abidethG3306inG1722death.G2288
1 Joh. 3:14 Vi vetG1492att vi har gått över från döden till livet, för vi älskar* bröderna. Den som inte älskar sin broder** förblir i döden.
1Jh_3:15 WhosoeverG3956hatethG3404hisG848brotherG80isG2076a murderer:G443andG2532ye knowG1492thatG3754noG3956G3756murdererG443hathG2192eternalG166lifeG2222abidingG3306inG1722him.G846
1 Joh. 3:15 Var och en som hatar sin broder är en mördare, och ni vetG1492att ingen mördare har evigt liv bestående i sig.
1Jh_5:13 These thingsG5023have I writtenG1125unto youG5213that believeG4100onG1519theG3588nameG3686of theG3588SonG5207of God;G2316thatG2443ye may knowG1492thatG3754ye haveG2192eternalG166life,G2222andG2532thatG2443ye may believeG4100onG1519theG3588nameG3686of theG3588SonG5207of God.G2316
1 Joh. 5:13 Detta har jag skrivit till er som tror på Guds Sons namn, för att ni ska vetaG1492att ni har evigt liv, och för att ni ska tro på Guds Sons namn.*
1Jh_5:15 AndG2532ifG1437we knowG1492thatG3754he hearG191us,G2257whatsoeverG3739G302we ask,G154we knowG1492thatG3754we haveG2192theG3588petitionsG155thatG3739we desiredG154ofG3844him.G846
1 Joh. 5:15 Och om vi vetG1492att han hör oss vad vi än ber om, så vetG1492vi att vi har det som vi bett honom om.
1Jh_5:16 IfG1437any manG5100seeG1492hisG848brotherG80sinG264a sinG266which is notG3361untoG4314death,G2288he shall ask,G154andG2532he shall giveG1325himG846lifeG2222for them that sinG264notG3361untoG4314death.G2288There isG2076a sinG266untoG4314death:G2288I do notG3756sayG3004thatG2443he shall prayG2065forG4012it.G1565
1 Joh. 5:16 Om någon serG1492sin broder begå en synd som inte är en synd till döds, ska han be, och han ska ge honom liv, åt dem som inte begår synd till döds. Det finns en synd till döds. Jag säger inte att man ska be för den.
1Jh_5:18 We knowG1492thatG3754whosoeverG3956is bornG1080ofG1537GodG2316sinnethG264not;G3756butG235he that is begottenG1080ofG1537GodG2316keepethG5083himself,G1438andG2532that wicked oneG4190touchethG680himG846not.G3756
1 Joh. 5:18 Vi vetG1492att var och en som är född av Gud inte syndar, utan den som är född av Gud aktar sig*, så att den onde inte kommer åt honom.
1Jh_5:19 And we knowG1492thatG3754we areG2070ofG1537God,G2316andG2532theG3588wholeG3650worldG2889liethG2749inG1722wickedness.G4190
1 Joh. 5:19 Vi vetG1492att vi är av Gud, och att hela världen är i det ondas våld.
1Jh_5:20 AndG1161we knowG1492thatG3754theG3588SonG5207of GodG2316is come,G2240andG2532hath givenG1325usG2254an understanding,G1271thatG2443we may knowG1097him that is true,G228andG2532we areG2070inG1722him that is true,G228even inG1722hisG848SonG5207JesusG2424Christ.G5547ThisG3778isG2076theG3588trueG228God,G2316andG2532eternalG166life.G2222
1 Joh. 5:20 Och vi vetG1492att Guds Son har kommit och har gett oss förstånd, så att vi kan känna den Sanne, och vi är i den Sanne, i hans Son Jesus Kristus. Han är den sanne Guden och det eviga livet.
3Jh_1:12 DemetriusG1216hath good reportG3140ofG5259allG3956men, andG2532ofG5259theG3588truthG225itself:G846yea,G1161andG2532weG2249also bear record;G3140andG2532ye knowG1492thatG3754ourG2257recordG3141isG2076true.G227
3 Joh. 1:12 Demetrius har gott vittnesbörd av alla, ja, av sanningen själv. Också vi kan intyga det och ni* vetG1492att vårt vittnesbörd är sant.
3Jh_1:14 ButG1161I trustG1679I shall shortlyG2112seeG1492thee,G4571andG2532we shall speakG2980face to face.G4750G4314G4750PeaceG1515be to thee.G4671Our friendsG5384saluteG782thee.G4571GreetG782theG3588friendsG5384byG2596name.G3686
3 Joh. 1:14 utan jag hoppas att snart få seG1492dig, så att vi får talas vid ansikte mot ansikte.
Jud_1:5 I(G1161)willG1014therefore put you in remembrance,G5279G5209though yeG5209onceG530knewG1492this,G5124how thatG3754theG3588Lord,G2962having savedG4982the peopleG2992out ofG1537the landG1093of Egypt,G125afterwardG1208destroyedG622them that believedG4100not.G3361
Jud. 1:5 Men jag vill påminna er, fastän ni redan en gång fått vetaG1492detta*, att då Herren hade räddat folket ur Egypten, förgjorde han sedan dem som inte trodde.
Jud_1:10 ButG1161theseG3778speak evil ofG987those thingsG3745which they(G3303)knowG1492not:G3756butG1161whatG3745they knowG1987naturally,G5447asG5613bruteG249beasts,G2226inG1722those thingsG5125they corrupt themselves.G5351
Jud. 1:10 Men dessa smädar det som de inte vetG1492något om. Och det som de förstår av naturen, liksom djur utan förnuft, i det fördärvar de sig själva.
Upp_1:2 WhoG3739bare recordG3140of theG3588wordG3056of God,G2316andG2532of theG3588testimonyG3141of JesusG2424Christ,G5547andG5037of all things thatG3745he saw.G1492
Upp. 1:2 som har vittnat om Guds ord och Jesu Kristi vittnesbörd, och allt det han sågG1492.
Upp_1:12 AndG2532I turnedG1994to seeG991theG3588voiceG5456thatG3748spakeG2980withG3326me.G1700AndG2532being turned,G1994I sawG1492sevenG2033goldenG5552candlesticks;G3087
Upp. 1:12 Och jag vände mig om för att se rösten som talade med mig. Och när jag vände mig om, sågG1492jag sju ljusstakar av guld
Upp_1:17 AndG2532whenG3753I sawG1492him,G846I fellG4098atG4314hisG848feetG4228asG5613dead.G3498AndG2532he laidG2007hisG848rightG1188handG5495uponG1909me,G1691sayingG3004unto me,G3427FearG5399not;G3361IG1473amG1510theG3588firstG4413andG2532theG3588last:G2078
Upp. 1:17 Och när jag sågG1492honom föll jag ner som död för hans fötter. Men han lade sin högra hand på mig och sa till mig: Var inte rädd! Jag är den förste och den siste
Upp_1:19 WriteG1125the things whichG3739thou hast seen,G1492andG2532the things whichG3739are,G1526andG2532the things whichG3739shallG3195beG1096hereafter;G3326G5023
Upp. 1:19 Skriv* det du har settG1492, vad som nu är och vad som ska ske härefter.
Upp_1:20 TheG3588mysteryG3466of theG3588sevenG2033starsG792whichG3739thou sawestG1492inG1909myG3450right hand,G1188andG2532theG3588sevenG2033goldenG5552candlesticks.G3087TheG3588sevenG2033starsG792areG1526the angelsG32of theG3588sevenG2033churches:G1577andG2532theG3588sevenG2033candlesticksG3087whichG3739thou sawestG1492areG1526the sevenG2033churches.G1577
Upp. 1:20 Hemligheten med de sju stjärnorna som du har settG1492i min högra hand, och de sju ljusstakarna av guld: De sju stjärnorna är de sju församlingarnas änglar, och de sju ljusstakarna som du sågG1492* är de sju församlingarna.
Upp_2:2 I knowG1492thyG4675works,G2041andG2532thyG4675labour,G2873andG2532thyG4675patience,G5281andG2532howG3754thou canstG1410notG3756bearG941them which are evil:G2556andG2532thou hast triedG3985them which sayG5335they areG1511apostles,G652andG2532areG1526not,G3756andG2532hast foundG2147themG846liars:G5571
Upp. 2:2 Jag kännerG1492dina gärningar och ditt arbete och din uthållighet och att du inte kan tåla dem som är onda. Och du har prövat dem som säger att de är apostlar men inte är det och du har funnit dem vara lögnare.
Upp_2:9 I knowG1492thyG4675works,G2041andG2532tribulation,G2347andG2532poverty,G4432(butG1161thou artG1488rich)G4145andG2532I know theG3588blasphemyG988of them which sayG3004theyG1438areG1511Jews,G2453andG2532areG1526not,G3756butG235are the synagogueG4864of Satan.G4567
Upp. 2:9 Jag vetG1492om dina gärningar och* ditt lidande och din fattigdom, men du är rik, och jag vet om hädelsen från dem som säger sig vara judar, men som inte är det, utan är en Satans synagoga.
Upp_2:13 I knowG1492thyG4675works,G2041andG2532whereG4226thou dwellest,G2730even whereG3699Satan\’sG4567seatG2362is: andG2532thou holdest fastG2902myG3450name,G3686andG2532hast notG3756deniedG720myG3450faith,G4102evenG2532inG1722those daysG2250whereinG1722G3739AntipasG493was myG3450faithfulG4103martyr,G3144whoG3739was slainG615amongG3844you,G5213whereG3699SatanG4567dwelleth.G2730
Upp. 2:13 Jag vetG1492om dina gärningar och* var du bor: där Satan har sin tron. Och du håller fast vid mitt namn och har inte förnekat min tro, inte ens i de dagar då Antipas var mitt trofasta vittne, som blev dödad hos er, där Satan bor.
Upp_2:19 I knowG1492thyG4675works,G2041andG2532charity,G26andG2532service,G1248andG2532faith,G4102andG2532thyG4675patience,G5281andG2532thyG4675works;G2041andG2532theG3588lastG2078to be moreG4119than theG3588first.G4413
Upp. 2:19 Jag vetG1492om dina gärningar och din kärlek och din tjänst och din tro och din uthållighet och dina gärningar, och de sista är fler än de första.
Upp_3:1 AndG2532unto theG3588angelG32of theG3588churchG1577inG1722SardisG4554write;G1125These thingsG3592saithG3004he that hathG2192theG3588sevenG2033SpiritsG4151of God,G2316andG2532theG3588sevenG2033stars;G792I knowG1492thyG4675works,G2041thatG3754thou hastG2192a nameG3686thatG3754thou livest,G2198andG2532artG1488dead.G3498
Upp. 3:1 Skriv också till församlingens ängel i Sardes: Detta säger han som har Guds sju andar och de sju stjärnorna: Jag vetG1492om dina gärningar, att du har namnet att du lever, men du är död.
Upp_3:8 I knowG1492thyG4675works:G2041behold,G2400I have setG1325beforeG1799theeG4675an openG455door,G2374andG2532no manG3762canG1410shutG2808it:G846forG3754thou hastG2192a littleG3398strength,G1411andG2532hast keptG5083myG3450word,G3056andG2532hast notG3756deniedG720myG3450name.G3686
Upp. 3:8 Jag vetG1492om dina gärningar. Se, jag har låtit en dörr stå öppen för dig och ingen kan stänga* den. För din kraft är liten och du har hållit mitt ord och har inte förnekat mitt namn.
Upp_3:15 I knowG1492thyG4675works,G2041thatG3754thou artG1488neitherG3777coldG5593norG3777hot:G2200I wouldG3785thou wertG1498coldG5593orG2228hot.G2200
Upp. 3:15 Jag vetG1492om dina gärningar, att du varken är kall eller varm. Jag skulle önska att du vore kall eller varm.
Upp_3:17 BecauseG3754thou sayest,G3004I amG1510rich,G4145andG2532increased with goods,G4147andG2532haveG2192needG5532of nothing;G3762andG2532knowestG1492notG3756thatG3754thouG4771artG1488wretched,G5005andG2532miserable,G1652andG2532poor,G4434andG2532blind,G5185andG2532naked:G1131
Upp. 3:17 För du säger: Jag är rik och har överflöd och behöver inget, och du vetG1492inte att du är eländig och ömkansvärd och fattig och blind och naken.
Upp_4:1 AfterG3326thisG5023I looked,G1492and,G2532behold,G2400a doorG2374was openedG455inG1722heaven:G3772andG2532theG3588firstG4413voiceG5456whichG3739I heardG191was as it wereG5613of a trumpetG4536talkingG2980withG3326me;G1700which said,G3004Come upG305hither,G5602andG2532I will shewG1166theeG4671things whichG3739mustG1163beG1096hereafter.G3326G5023
Upp. 4:1 Därefter sågG1492jag, och se, en dörr var öppnad i himlen, och den röst jag först hade hört tala till mig, som var som en basun, sa: Kom hit upp, och jag ska visa dig vad som måste ske efter detta.
Upp_4:4 AndG2532round aboutG2943theG3588throneG2362were four and twentyG5064G2532G1501seats:G2362andG2532uponG1909theG3588seatsG2362I sawG1492four and twentyG5064G2532G1501eldersG4245sitting,G2521clothedG4016inG1722whiteG3022raiment;G2440andG2532they hadG2192onG1909theirG848headsG2776crownsG4735of gold.G5552
Upp. 4:4 Och runt om tronen var tjugofyra troner, och på de tronerna sågG1492jag tjugofyra äldste som satt där, klädda i vita kläder och de hade kronor av guld på sina huvuden.
Upp_5:1 AndG2532I sawG1492inG1909theG3588right handG1188of him that satG2521onG1909theG3588throneG2362a bookG975writtenG1125withinG2081andG2532on the backside,G3693sealedG2696with sevenG2033seals.G4973
Upp. 5:1 Och jag sågG1492i höger hand på honom som satt på tronen en bokrulle med skrift på insidan och utsidan, förseglad med sju sigill.
Upp_5:2 AndG2532I sawG1492a strongG2478angelG32proclaimingG2784with a loudG3173voice,G5456WhoG5101isG2076worthyG514to openG455theG3588book,G975andG2532to looseG3089theG3588sealsG4973thereof?G848
Upp. 5:2 Och jag sågG1492en väldig ängel, som förkunnade med hög röst: Vem är värdig att öppna bokrullen och bryta dess sigill?
Upp_5:6 AndG2532I beheld,G1492and,G2532lo,G2400inG1722the midstG3319of theG3588throneG2362andG2532of theG3588fourG5064beasts,G2226andG2532inG1722the midstG3319of theG3588elders,G4245stoodG2476a LambG721asG5613it had been slain,G4969havingG2192sevenG2033hornsG2768andG2532sevenG2033eyes,G3788whichG3739areG1526theG3588sevenG2033SpiritsG4151of GodG2316sent forthG649intoG1519allG3956theG3588earth.G1093
Upp. 5:6 Och jag sågG1492, och se*, mitt för tronen och de fyra varelserna och mitt ibland de äldste stod ett Lamm, som såg ut att ha blivit slaktat. Det hade sju horn och sju ögon, vilka är Guds sju andar, utsända över hela jorden.
Upp_5:11 AndG2532I beheld,G1492andG2532I heardG191the voiceG5456of manyG4183angelsG32round aboutG2943theG3588throneG2362andG2532theG3588beastsG2226andG2532theG3588elders:G4245andG2532theG3588numberG706of themG846wasG2258ten thousand times ten thousand,G3461G3461andG2532thousands of thousands;G5505G5505
Upp. 5:11 Och jag sågG1492och hörde rösten av många änglar runt omkring tronen och varelserna och de äldste, och deras antal var tio tusen gånger tio tusen, tusen och åter tusen.
Upp_6:1 AndG2532I sawG1492whenG3753theG3588LambG721openedG455oneG3391ofG1537theG3588seals,G4973andG2532I heard,G191as it wereG5613the noiseG5456of thunder,G1027oneG1520ofG1537theG3588fourG5064beastsG2226saying,G3004ComeG2064andG2532see.G991
Upp. 6:1 Och jag sågG1492när Lammet bröt ett av* sigillen och jag hörde en av de fyra varelserna säga med en röst som åskan: Kom och se**.
Upp_6:2 AndG2532I saw,G1492andG2532beholdG2400a whiteG3022horse:G2462andG2532he that satG2521onG1909himG846hadG2192a bow;G5115andG2532a crownG4735was givenG1325unto him:G846andG2532he went forthG1831conquering,G3528andG2532toG2443conquer.G3528
Upp. 6:2 Och jag sågG1492, och se, en vit häst, och den som satt på den hade en båge, och åt honom gavs en segerkrans, och han drog ut segrande och för att segra.
Upp_6:5 AndG2532whenG3753he had openedG455theG3588thirdG5154seal,G4973I heardG191theG3588thirdG5154beastG2226say,G3004ComeG2064andG2532see.G991AndG2532I beheld,G1492andG2532loG2400a blackG3189horse;G2462andG2532he that satG2521onG1909himG846hadG2192a pair of balancesG2218inG1722hisG848hand.G5495
Upp. 6:5 Och när han bröt det tredje sigillet, hörde jag den tredje varelsen säga: Kom och se*. Och jag sågG1492, och se, en svart häst, och han som satt på den hade en vågskål i sin hand.
Upp_6:8 AndG2532I looked,G1492andG2532beholdG2400a paleG5515horse:G2462andG2532hisG846nameG3686that satG2521onG1883himG846was Death,G2288andG2532HellG86followedG190withG3326him.G846AndG2532powerG1849was givenG1325unto themG846overG1909theG3588fourth partG5067of theG3588earth,G1093to killG615withG1722sword,G4501andG2532withG1722hunger,G3042andG2532withG1722death,G2288andG2532withG5259theG3588beastsG2342of theG3588earth.G1093
Upp. 6:8 Och jag sågG1492, och se, en blekgrön häst. Och han som satt på den hette Döden, och dödsriket* följde med honom. Och åt dem gavs makt över fjärdedelen av jorden, till att döda med svärd och med hungersnöd och med död och genom de vilda djuren på jorden.
Upp_6:9 AndG2532whenG3753he had openedG455theG3588fifthG3991seal,G4973I sawG1492underG5270theG3588altarG2379theG3588soulsG5590of them that were slainG4969forG1223theG3588wordG3056of God,G2316andG2532forG1223theG3588testimonyG3141whichG3739they held:G2192
Upp. 6:9 Och när han bröt det femte sigillet, sågG1492jag under altaret deras själar, som hade blivit slaktade för Guds ords skull och för det vittnesbörd som de hade.
Upp_6:12 AndG2532I beheldG1492whenG3753he had openedG455theG3588sixthG1623seal,G4973and,G2532lo,G2400there wasG1096a greatG3173earthquake;G4578andG2532theG3588sunG2246becameG1096blackG3189asG5613sackclothG4526of hair,G5155andG2532theG3588moonG4582becameG1096asG5613blood;G129
Upp. 6:12 Och jag sågG1492när han bröt det sjätte sigillet, och se, det blev en stor jordbävning, och solen blev svart som en sorgdräkt, och månen blev som blod.
Upp_7:1 AndG2532afterG3326these thingsG5023I sawG1492fourG5064angelsG32standingG2476onG1909theG3588fourG5064cornersG1137of theG3588earth,G1093holdingG2902theG3588fourG5064windsG417of theG3588earth,G1093thatG2443the windG417should notG3361blowG4154onG1909theG3588earth,G1093norG3383onG1909theG3588sea,G2281norG3383onG1909anyG3956tree.G1186
Upp. 7:1 Och efter detta sågG1492jag fyra änglar stå vid jordens fyra hörn och hålla fast jordens fyra vindar, för att ingen vind skulle blåsa över jorden eller över havet eller mot något träd.
Upp_7:2 AndG2532I sawG1492anotherG243angelG32ascendingG305fromG575the east,G395G2246havingG2192the sealG4973of the livingG2198God:G2316andG2532he criedG2896with a loudG3173voiceG5456to theG3588fourG5064angels,G32to whomG3739it was givenG1325to(G846)hurtG91theG3588earthG1093andG2532theG3588sea,G2281
Upp. 7:2 Och jag sågG1492en annan ängel stiga upp från solens uppgång. Han hade den levande Gudens sigill och ropade med hög röst till de fyra änglarna, åt vilka det var givet att skada jorden och havet.
Upp_7:9 AfterG3326thisG5023I beheld,G1492and,G2532lo,G2400a greatG4183multitude,G3793whichG3739no manG3762couldG1410number,G705(G846)ofG1537allG3956nations,G1484andG2532kindreds,G5443andG2532people,G2992andG2532tongues,G1100stoodG2476beforeG1799theG3588throne,G2362andG2532beforeG1799theG3588Lamb,G721clothedG4016with whiteG3022robes,G4749andG2532palmsG5404inG1722theirG848hands;G5495
Upp. 7:9 Därefter sågG1492jag, och se, en stor skara som ingen kunde räkna, av alla folkslag och stammar och länder och språk, stå inför tronen och inför Lammet, klädda i vita kläder och med palmkvistar i sina händer.
Upp_7:14 AndG2532I saidG2046unto him,G846Sir,G2962thouG4771knowest.G1492AndG2532he saidG2036to me,G3427TheseG3778areG1526they which cameG2064out ofG1537greatG3173tribulation,G2347andG2532have washedG4150theirG848robes,G4749andG2532made them whiteG3021G848inG1722theG3588bloodG129of theG3588Lamb.G721
Upp. 7:14 Och jag sa till honom: Herre*, du vetG1492det. Och han sa till mig: Dessa är de som kommer ur den stora vedermödan, och de har tvättat sina kläder och gjort dem vita i Lammets blod.
Upp_8:2 AndG2532I sawG1492theG3588sevenG2033angelsG32whichG3739stoodG2476beforeG1799God;G2316andG2532to themG846were givenG1325sevenG2033trumpets.G4536
Upp. 8:2 Och jag sågG1492de sju änglarna som står inför Gud, och åt dem gavs sju basuner.
Upp_8:13 AndG2532I beheld,G1492andG2532heardG191anG1520angelG32flyingG4072throughG1722the midst of heaven,G3321sayingG3004with a loudG3173voice,G5456Woe,G3759woe,G3759woe,G3759to theG3588inhabitersG2730ofG1909theG3588earthG1093by reason ofG1537theG3588otherG3062voicesG5456of theG3588trumpetG4536of theG3588threeG5140angels,G32which are yetG3195to sound!G4537
Upp. 8:13 Och jag sågG1492och hörde en ängel*, som flög fram mitt på himlen. Den sa med hög röst: Ve, ve, ve över dem som bor på jorden, för de återstående basunstötarna från de tre änglarna som kommer att blåsa i sina basuner.
Upp_9:1 AndG2532theG3588fifthG3991angelG32sounded,G4537andG2532I sawG1492a starG792fallG4098fromG1537heavenG3772untoG1519theG3588earth:G1093andG2532to himG846was givenG1325theG3588keyG2807of theG3588bottomlessG12pit.G5421
Upp. 9:1 Och den femte ängeln blåste i sin basun. Och jag sågG1492en stjärna, som hade fallit från himlen ner på jorden. Och åt honom gavs nyckeln till avgrundens brunn.
Upp_9:17 AndG2532thusG3779I sawG1492theG3588horsesG2462inG1722theG3588vision,G3706andG2532them that satG2521onG1909them,G846havingG2192breastplatesG2382of fire,G4447andG2532of jacinth,G5191andG2532brimstone:G2306andG2532theG3588headsG2776of theG3588horsesG2462were asG5613the headsG2776of lions;G3023andG2532out ofG1537theirG848mouthsG4750issuedG1607fireG4442andG2532smokeG2586andG2532brimstone.G2303
Upp. 9:17 Och så här sågG1492jag hästarna, och de som satt på dem i synen: De hade eldröda, mörkblå och svavelgula pansar. Och hästarnas huvuden var såsom lejonens huvuden och ur deras munnar kom eld och rök och svavel.
Upp_10:1 AndG2532I sawG1492anotherG243mightyG2478angelG32come downG2597fromG1537heaven,G3772clothed withG4016a cloud:G3507andG2532a rainbowG2463was uponG1909his head,G2776andG2532hisG848faceG4383was as it wereG5613theG3588sun,G2246andG2532hisG848feetG4228asG5613pillarsG4769of fire:G4442
Upp. 10:1 Och jag sågG1492en annan väldig ängel komma ner från himlen klädd i ett moln och med en regnbåge över sitt huvud. Och hans ansikte var som solen och hans fötter som pelare av eld.
Upp_10:5 AndG2532theG3588angelG32whichG3739I sawG1492standG2476uponG1909theG3588seaG2281andG2532uponG1909theG3588earthG1093lifted upG142hisG848handG5495toG1519heaven,G3772
Upp. 10:5 Och ängeln, som jag sågG1492stå på havet och på jorden, lyfte sin hand* upp mot himlen
Upp_12:12 ThereforeG1223G5124rejoice,G2165ye heavens,G3772andG2532ye that dwellG4637inG1722them.G846WoeG3759to theG3588inhabitersG2730of theG3588earthG1093andG2532of theG3588sea!G2281forG3754theG3588devilG1228is come downG2597untoG4314you,G5209havingG2192greatG3173wrath,G2372because he knowethG1492thatG3754he hathG2192but a shortG3641time.G2540
Upp. 12:12 Gläd er därför, ni himlar och ni som bor i dem. Ve över jordens och havets invånare,* för djävulen har kommit ner till er i stor vrede, eftersom han vetG1492att hans tid är kort.
Upp_12:13 AndG2532whenG3753theG3588dragonG1404sawG1492thatG3754he was castG906untoG1519theG3588earth,G1093he persecutedG1377theG3588womanG1135whichG3748brought forthG5088theG3588manG730child.
Upp. 12:13 Och då draken sågG1492att han var kastad till jorden, förföljde han kvinnan som hade fött pojken.
Upp_13:1 AndG2532I stoodG2476uponG1909theG3588sandG285of theG3588sea,G2281andG2532sawG1492a beastG2342rise upG305out ofG1537theG3588sea,G2281havingG2192sevenG2033headsG2776andG2532tenG1176horns,G2768andG2532uponG1909hisG848hornsG2768tenG1176crowns,G1238andG2532uponG1909hisG848headsG2776the nameG3686of blasphemy.G988
Upp. 13:1 (Upp. 12:18 Och jag* stod på sanden vid havet.) Och jag sågG1492ett vilddjur stiga upp ur havet. Det hade sju huvuden och tio horn,* och på sina horn tio kronor och på sina huvuden det hädiska namnet.
Upp_13:2 AndG2532theG3588beastG2342whichG3739I sawG1492wasG2258like untoG3664a leopard,G3917andG2532hisG848feetG4228were asG5613the feet of a bear,G715andG2532hisG848mouthG4750asG5613the mouthG4750of a lion:G3023andG2532theG3588dragonG1404gaveG1325himG846hisG848power,G1411andG2532hisG848seat,G2362andG2532greatG3173authority.G1849
Upp. 13:2 Och vilddjuret som jag sågG1492var likt en leopard, och dess fötter var som en björns, och dess mun som ett lejons mun. Och draken gav det sin kraft och sin tron och stor makt.
Upp_13:3 AndG2532I sawG1492oneG3391of hisG848headsG2776as it wereG5613woundedG4969toG1519death;G2288andG2532hisG848deadlyG2288woundG4127was healed:G2323andG2532allG3650theG3588worldG1093wonderedG2296afterG3694theG3588beast.G2342
Upp. 13:3 Och jag sågG1492* att ett av dess huvuden var liksom sårat till döds, men dess dödliga sår blev läkt. Och hela jorden förundrade sig över vilddjuret.
Upp_13:11 AndG2532I beheldG1492anotherG243beastG2342coming upG305out ofG1537theG3588earth;G1093andG2532he hadG2192twoG1417hornsG2768likeG3664a lamb,G721andG2532he spakeG2980asG5613a dragon.G1404
Upp. 13:11 Och jag sågG1492ett annat vilddjur stiga upp ur jorden, och det hade två horn som ett lamm men det talade som en drake.
Upp_14:1 AndG2532I looked,G1492and,G2532lo,G2400a LambG721stoodG2476onG1909theG3588mountG3735Sion,G4622andG2532withG3326himG846an hundred forty and four thousand,G1540G5062G5064G5505havingG2192hisG848Father\’sG3962nameG3686writtenG1125inG1909theirG848foreheads.G3359
Upp. 14:1 Och jag sågG1492, och se, ett Lamm stod på Sions berg och tillsammans med det 144 000, som hade hans Faders* namn skrivet på sina pannor.
Upp_14:6 AndG2532I sawG1492anotherG243angelG32flyG4072inG1722the midst of heaven,G3321havingG2192the everlastingG166gospelG2098to preachG2097unto them that dwellG2730onG1909theG3588earth,G1093andG2532to everyG3956nation,G1484andG2532kindred,G5443andG2532tongue,G1100andG2532people,G2992
Upp. 14:6 Och jag sågG1492en annan ängel flyga i mitten av himlen. Han hade ett evigt evangelium att förkunna för dem som bor på jorden och för alla folkslag och stammar och språk och folk.
Upp_14:14 AndG2532I looked,G1492andG2532beholdG2400a whiteG3022cloud,G3507andG2532uponG1909theG3588cloudG3507one satG2521like untoG3664the SonG5207of man,G444havingG2192onG1909hisG848headG2776a goldenG5552crown,G4735andG2532inG1722hisG848handG5495a sharpG3691sickle.G1407
Upp. 14:14 Och jag sågG1492, och se, ett vitt moln och på molnet satt en som liknade Människosonen. Han hade på sitt huvud en guldkrona och i sin hand en vass lie.
Upp_15:1 AndG2532I sawG1492anotherG243signG4592inG1722heaven,G3772greatG3173andG2532marvellous,G2298sevenG2033angelsG32havingG2192theG3588sevenG2033lastG2078plagues;G4127forG3754inG1722themG846is filled upG5055theG3588wrathG2372of God.G2316
Upp. 15:1 Och jag sågG1492ett annat stort och förunderligt tecken i himlen: sju änglar, som hade de sju sista plågorna, för med dem är Guds vrede fullbordad.
Upp_15:2 AndG2532I sawG1492as it wereG5613a seaG2281of glassG5193mingledG3396with fire:G4442andG2532them that had gotten the victoryG3528overG1537theG3588beast,G2342andG2532overG1537hisG848image,G1504andG2532overG1537hisG848mark,G5480and overG1537theG3588numberG706of hisG848name,G3686standG2476onG1909theG3588seaG2281of glass,G5193havingG2192the harpsG2788of God.G2316
Upp. 15:2 Och jag sågG1492liksom ett glashav, blandat med eld, och dem som hade vunnit seger över vilddjuret och över dess bild och över dess märke* och över dess namns tal stå på glashavet och de hade Guds harpor.
Upp_15:5 AndG2532afterG3326thatG5023I looked,G1492and,G2532behold,G2400theG3588templeG3485of theG3588tabernacleG4633of theG3588testimonyG3142inG1722heavenG3772was opened:G455
Upp. 15:5 Och därefter sågG1492jag, och se*, templet i himlen, vittnesbördets tabernakel, öppnades.
Upp_16:13 AndG2532I sawG1492threeG5140uncleanG169spiritsG4151likeG3664frogsG944come out ofG1537theG3588mouthG4750of theG3588dragon,G1404andG2532out ofG1537theG3588mouthG4750of theG3588beast,G2342andG2532out ofG1537theG3588mouthG4750of theG3588false prophet.G5578
Upp. 16:13 Och jag sågG1492tre orena andar som liknade paddor komma ut ur drakens mun och ut ur vilddjurets mun och ut ur den falske profetens mun.
Upp_17:3 SoG2532he carried me awayG667G3165inG1722the spiritG4151intoG1519the wilderness:G2048andG2532I sawG1492a womanG1135sitG2521uponG1909a scarlet colouredG2847beast,G2342fullG1073of namesG3686of blasphemy,G988havingG2192sevenG2033headsG2776andG2532tenG1176horns.G2768
Upp. 17:3 Och han förde mig i Anden bort till en öken, och jag sågG1492en kvinna sitta på ett scharlakansrött vilddjur, som var fullt med hädiska namn, det hade sju huvuden och tio horn.
Upp_17:6 AndG2532I sawG1492theG3588womanG1135drunkenG3184withG1537theG3588bloodG129of theG3588saints,G40andG2532withG1537theG3588bloodG129of theG3588martyrsG3144of Jesus:G2424andG2532when I sawG1492her,G846I wonderedG2296with greatG3173admiration.G2295
Upp. 17:6 Och jag sågG1492kvinnan vara drucken av de heligas blod och av Jesu martyrers blod. Och när jag sågG1492henne häpnade jag, med stor förundran.
Upp_17:8 TheG3588beastG2342thatG3739thou sawestG1492was,G2258andG2532isG2076not;G3756andG2532shallG3195ascendG305out ofG1537theG3588bottomless pit,G12andG2532goG5217intoG1519perdition:G684andG2532they that dwellG2730onG1909theG3588earthG1093shall wonder,G2296whoseG3739namesG3686were notG3756writtenG1125inG1909theG3588bookG975of lifeG2222fromG575the foundationG2602of the world,G2889when they beholdG991theG3588beastG2342thatG3748was,G2258andG2532isG2076not,G3756and yetG2539is.G2076
Upp. 17:8 Vilddjuret som du har settG1492, det har varit och är inte mer, men det ska stiga upp ur avgrunden och gå bort till fördärvet. Och de som bor på jorden ska förundra sig, de vilkas namn inte är skrivna i livets bok från världens grundläggning, när de ser vilddjuret som har varit och inte är, och som ändå är*.
Upp_17:12 AndG2532theG3588tenG1176hornsG2768whichG3739thou sawestG1492areG1526tenG1176kings,G935whichG3748have receivedG2983no kingdom as yet;G3768G932butG235receiveG2983powerG1849asG5613kingsG935oneG3391hourG5610withG3326theG3588beast.G2342
Upp. 17:12Och de tio horn som du sågG1492är tio kungar som ännu inte har fått något rike, men som för en stund ska få makt som kungar tillsammans med vilddjuret.
Upp_17:15 AndG2532he saithG3004unto me,G3427TheG3588watersG5204whichG3739thou sawest,G1492whereG3757theG3588whoreG4204sitteth,G2521areG1526peoples,G2992andG2532multitudes,G3793andG2532nations,G1484andG2532tongues.G1100
Upp. 17:15 Och han sa till mig: Vattnen som du sågG1492, där skökan sitter, är folk och skaror och länder och språk.
Upp_17:16 AndG2532theG3588tenG1176hornsG2768whichG3739thou sawestG1492uponG1909theG3588beast,G2342theseG3778shall hateG3404theG3588whore,G4204andG2532shall makeG4160herG846desolateG2049andG2532naked,G1131andG2532shall eatG5315herG848flesh,G4561andG2532burnG2618herG846withG1722fire.G4442
Upp. 17:16 Och de tio horn som du har settG1492på* vilddjuret, de ska hata skökan och göra henne öde och naken, och de ska äta hennes kött och bränna upp henne i eld.
Upp_17:18 AndG2532theG3588womanG1135whichG3739thou sawestG1492isG2076that greatG3173city,G4172which reignethG2192G932overG1909theG3588kingsG935of theG3588earth.G1093
Upp. 17:18 Och kvinnan som du har settG1492är den stora staden som regerar över jordens kungar.
Upp_18:1 AndG2532afterG3326these thingsG5023I sawG1492anotherG243angelG32come downG2597fromG1537heaven,G3772havingG2192greatG3173power;G1849andG2532theG3588earthG1093was lightenedG5461withG1537hisG848glory.G1391
Upp. 18:1 Och därefter sågG1492jag en annan ängel komma ner från himlen, som hade stor makt, och jorden blev upplyst av hans härlighet.
Upp_18:7 How muchG3745she hath glorifiedG1392herself,G1438andG2532lived deliciously,G4763so muchG5118tormentG929andG2532sorrowG3997giveG1325her:G846forG3754she saithG3004inG1722herG848heart,G2588I sitG2521a queen,G938andG2532amG1510noG3756widow,G5503andG2532shall seeG1492noG3364sorrow.G3997
Upp. 18:7 Så mycket hon har ärat sig själv och levt i lyx, så mycket plåga och sorg ska ni ge åt henne. För hon säger i sitt hjärta: Jag sitter som en drottning och jag är inte änka och jag ska aldrig seG1492någon sorg.
Upp_19:11 AndG2532I sawG1492heavenG3772opened,G455andG2532beholdG2400a whiteG3022horse;G2462andG2532he that satG2521uponG1909himG846was calledG2564FaithfulG4103andG2532True,G228andG2532inG1722righteousnessG1343he doth judgeG2919andG2532make war.G4170
Upp. 19:11 Och jag sågG1492himlen öppen, och se, en vit häst och den som satt på den heter Trofast och Sann, och han dömer och strider i rättfärdighet.
Upp_19:12 (G1161)HisG848eyesG3788were asG5613a flameG5395of fire,G4442andG2532onG1909hisG848headG2776were manyG4183crowns;G1238and he hadG2192a nameG3686written,G1125thatG3739no manG3762knew,G1492butG1508he himself.G848
Upp. 19:12 Och hans ögon var som eldslågor och på hans huvud var många kronor. Och han hade ett namn skrivet som ingen kännerG1492utom han själv.
Upp_19:17 AndG2532I sawG1492anG1520angelG32standingG2476inG1722theG3588sun;G2246andG2532he criedG2896with a loudG3173voice,G5456sayingG3004to allG3956theG3588fowlsG3732that flyG4072inG1722the midst of heaven,G3321ComeG1205andG2532gather yourselves togetherG4863untoG1519theG3588supperG1173of theG3588greatG3173God;G2316
Upp. 19:17 Och jag sågG1492en ängel stå i solen, och han ropade med hög röst och sa till alla fåglarna, som flög över mitten av himlen: Kom och församla er till den store* Gudens måltid,
Upp_19:19 AndG2532I sawG1492theG3588beast,G2342andG2532theG3588kingsG935of theG3588earth,G1093andG2532theirG848armies,G4753gathered togetherG4863to makeG4160warG4171againstG3326him that satG2521onG1909theG3588horse,G2462andG2532againstG3326hisG848army.G4753
Upp. 19:19 Och jag sågG1492vilddjuret och jordens kungar och deras härar församlade till strid mot honom som satt på hästen och mot hans här.
Upp_20:1 AndG2532I sawG1492an angelG32come downG2597fromG1537heaven,G3772havingG2192theG3588keyG2807of theG3588bottomless pitG12andG2532a greatG3173chainG254inG1909hisG848hand.G5495
Upp. 20:1 Och jag sågG1492en ängel komma ner från himlen, han hade nyckeln till avgrunden och en stor kedja i sin hand.
Upp_20:4 AndG2532I sawG1492thrones,G2362andG2532they satG2523uponG1909them,G846andG2532judgmentG2917was givenG1325unto them:G846andG2532I saw theG3588soulsG5590of them that were beheadedG3990forG1223theG3588witnessG3141of Jesus,G2424andG2532forG1223theG3588wordG3056of God,G2316andG2532whichG3748had notG3756worshippedG4352theG3588beast,G2342neitherG3777hisG846image,G1504neitherG2532G3756had receivedG2983his markG5480uponG1909theirG848foreheads,G3359orG2532inG1909theirG848hands;G5495andG2532they livedG2198andG2532reignedG936withG3326ChristG5547a thousandG5507years.G2094
Upp. 20:4 Och jag sågG1492troner och de som satt på dem fick rätt att döma. Och jag såg själarna av dem som halshuggits för Jesu vittnesbörds och för Guds ords skull, och som inte hade tillbett vilddjuret, inte heller dess bild och som inte hade tagit märket på sin panna eller sin hand. Och de levde och regerade med Kristus i tusen år.
Upp_20:11 AndG2532I sawG1492a greatG3173whiteG3022throne,G2362andG2532him that satG2521onG1909it,G846fromG575whoseG3739faceG4383theG3588earthG1093andG2532theG3588heavenG3772fled away;G5343andG2532there was foundG2147noG3756placeG5117for them.G846
Upp. 20:11 Och jag sågG1492en stor vit tron och honom som satt på den. För hans ansikte flydde jord och himmel, och det fanns ingen plats för dem.
Upp_20:12 AndG2532I sawG1492theG3588dead,G3498smallG3398andG2532great,G3173standG2476beforeG1799God;G2316andG2532the booksG975were opened:G455andG2532anotherG243bookG975was opened,G455which isG3603the book of life:G2222andG2532theG3588deadG3498were judgedG2919out ofG1537those things which were writtenG1125inG1722theG3588books,G975accordingG2596to theirG848works.G2041
Upp. 20:12 Och jag sågG1492de döda, små och stora, stå inför Gud* och böcker öppnades och ännu en bok öppnades, det var livets bok. Och de döda blev dömda enligt vad som stod skrivet i böckerna, efter sina gärningar.
Upp_21:1 AndG2532I sawG1492a newG2537heavenG3772andG2532a newG2537earth:G1093forG1063theG3588firstG4413heavenG3772andG2532theG3588firstG4413earthG1093were passed away;G3928andG2532there wasG2076noG3756moreG2089sea.G2281
Upp. 21:1 Och jag sågG1492en ny himmel och en ny jord. För den första himlen och den första jorden hade försvunnit och havet fanns inte mer.
Upp_21:2 AndG2532IG1473JohnG2491sawG1492theG3588holyG40city,G4172newG2537Jerusalem,G2419coming downG2597fromG575GodG2316out ofG1537heaven,G3772preparedG2090asG5613a brideG3565adornedG2885for herG848husband.G435
Upp. 21:2 Och jag, Johannes*, sågG1492den heliga staden, det nya Jerusalem, komma ner från himlen, från Gud, redo som en brud smyckad för sin brudgum.
Upp_21:22 AndG2532I sawG1492noG3756templeG3485therein:G1722G846forG1063theG3588LordG2962GodG2316AlmightyG3841andG2532theG3588LambG721areG2076the templeG3485of it.G846
Upp. 21:22 Och jag sågG1492inget tempel i den, för Herren Gud, den Allsmäktige, och Lammet är dess tempel.
625 verser hittades, 664 sökträffar
|
Matteusevangeliet |
82 verser hittades |
83 sökträffar |
|
Markusevangeliet |
63 verser hittades |
64 sökträffar |
|
Lukasevangeliet |
90 verser hittades |
95 sökträffar |
|
Johannesevangeliet |
104 verser hittades |
122 sökträffar |
|
Apostlagärningarna |
67 verser hittades |
68 sökträffar |
|
Romarbrevet |
18 verser hittades |
18 sökträffar |
|
1 Korintierbrevet |
28 verser hittades |
30 sökträffar |
|
2 Korintierbrevet |
11 verser hittades |
16 sökträffar |
|
Galaterbrevet |
7 verser hittades |
7 sökträffar |
|
Efesierbrevet |
4 verser hittades |
4 sökträffar |
|
Filipperbrevet |
9 verser hittades |
10 sökträffar |
|
Kolosserbrevet |
4 verser hittades |
4 sökträffar |
|
1 Tessalonikerbrevet |
16 verser hittades |
16 sökträffar |
|
2 Tessalonikerbrevet |
3 verser hittades |
3 sökträffar |
|
1 Timoteusbrevet |
5 verser hittades |
6 sökträffar |
|
2 Timoteusbrevet |
6 verser hittades |
6 sökträffar |
|
Titusbrevet |
2 verser hittades |
2 sökträffar |
|
Filemonbrevet |
en vers hittades |
en sökträff |
|
Hebreerbrevet |
6 verser hittades |
6 sökträffar |
|
Jakobsbrevet |
4 verser hittades |
4 sökträffar |
|
1 Petrusbrevet |
5 verser hittades |
5 sökträffar |
|
2 Petrusbrevet |
3 verser hittades |
3 sökträffar |
|
1 Johannesbrevet |
15 verser hittades |
17 sökträffar |
|
3 Johannesbrevet |
2 verser hittades |
2 sökträffar |
|
Judasbrevet |
2 verser hittades |
2 sökträffar |
|
Uppenbarelseboken |
68 verser hittades |
70 sökträffar |
